Изменить размер шрифта - +
  Переломов он не обнаружил, но это не значило, что у Тео  не  было
какого-то  внутреннего  повреждения. Схватив  мальчика  за  плечи,  Найт
слегка потряс его, чтобы видеть его лицо, и тоже поставил его рядом,  на
колени:
     -  Ты  не ушибся, Тео? Ничего не болит? - Тео смахнул слезы и молча
покачал головой, боясь вымолвить слово. - Уверен?
     - Да, cэp - пролепетал Тео еле слышно.
     -  Хорошо,  -  деловито кивнул Найт, чувствуя, как  сердце  наконец
перестало бешено колотиться. Поднявшись, он протянул мальчику руку.  Тео
мечтал  лишь  о том, чтобы тихо и незаметно провалиться сквозь  землю  и
очутиться  наконец в аду. - Пойдем, мой мальчик. - Виконт  взял  Тео  за
руку  и  осторожно поднял. - Кажется, все обошлось. Со мной тоже  все  в
порядке. Прости, что испугал тебя.
     Мальчик  уставился на Найта. виконт извиняется? Это уж слишком!  Он
снова упрямо тряхнул головой, зная, что должен сказать правду:
     - Сэр, я порвал вашу книгу!
     Ну вот, он признался. Теперь виконт все увидит собственными глазами
и набросится на него, впрочем вполне заслуженно.
     Найт,  нахмурившись,  глядел  на склоненную  голову.  Какую  книгу?
Увидев старый том, лежавший на полу, он пожал плечами:
     - Что это, черт побери? Я даже не помню ее.
     - Это первое издание.
     -  Вот  как? Ну что ж, должно быть страшно скучное, поскольку  я  в
жизни его не читал.
     -   О  нет,  cэp!  Это  о  неизвестном  корне,  который  лечит  все
смертельные болезни.
     Найт усмехнулся, обрадованный вновь возродившимися живыми нотками в
голосе мальчугана.
     -  В  таком случае давай все соберем. Я знаю переплетчика на  Корт-
стрит, он может клеить все, даже древние книги о чудодейственных корнях.
Не хотел бы ты поехать со мной, Тео?
     - О да, сэр... я... я заплачу за переплет, сэр.
     -  Вот  и  прекрасно, - небрежно кивнул Найт. - Почему  бы  нам  не
поехать туда верхом?
     Перемена  в  мальчике была мгновенной и ошеломительной.  Прямо  под
зачарованным   взглядом   Найта   сгорбленные   плечи   Тео   неожиданно
распрямились,  глаза  -  совсем не похожие на глаза  отца  -  загорелись
beqek{l  возбуждением  так, что казалось, даже  швы  на  куртке  вот-вот
лопнут,  если  подавляемое  нетерпение не вырвется  наружу.  Но  так  же
внезапно  свет  в  этих  огромных глазах потух, и  он,  казалось,  снова
заплачет.
     - Что случилось? Не умеешь ездить верхом?
     - Я совершил плохой поступок. Меня нужно наказать, а не награждать.
Я вправду заслуживаю этого, сэр.
     -  Ты уронил чертову книгу потому, что я напугал тебя. Это пустяки.
Меньше,  чем  пустяки. Ну а теперь прекрати каяться, я  нахожу  подобные
речи чрезвычайно скучными, Тео, и беги, надень костюм для верховой езды.
Быстрый переход