Изменить размер шрифта - +
Широкая длинная юбка полоскалась на ветру, а шелковая блузка плотно облегала тело.

— Он — самый напыщенный в мире осел, правда? Надеюсь, я правильно поняла ваш унылый и тоскливый взгляд, Вики?

— И бросились мне на помощь? — удивилась я.

Изящным жестом она пригласила меня пройтись; некоторое время мы гуляли молча, потом она остановилась, склонилась над перилами и, повернув ко мне голову, сказала:

— Я действительно хотела с вами поговорить. Поблагодарить за вашу доброту к матушке Тригарт.

— Просто я оказалась рядом.

— Вы сделали то, что должна была сделать я. — Прелестный ротик Мэри искривился. — Я такая брезгливая, не могу видеть страданий даже любимого человека. Надеюсь, вы не будете думать обо мне плохо? Я бы хотела, чтобы мы стали друзьями.

Меня не слишком увлекала подобная перспектива. Перед моим мысленным взором возникла кошмарная картина: молодой, молодая и новоиспеченная подруга молодой — такое миленькое трио. Я вовремя одернула себя — не то, не ровен час, еще врежу ей. Мэри пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть мне прямо в глаза своими — большими, широко открытыми и невинными. Ее зрачки были необычно золотистыми, в отблесках лучей заходящего солнца они светились словно янтарные.

— Я восхищаюсь такими женщинами, как вы, — продолжала она. — Вы так умны и талантливы, притом — хозяйка своей судьбы. Не то что я.

— О, — сказала я, — это очень...

Хотелось сказать «неправильно», но вместо этого я произнесла лишь невыразительное «мило».

— Вы ни чуточки не будете нам мешать, — энергично продолжала Мэри. — Я не хочу, чтобы вы так думали. Если бы нам хотелось побыть в одиночестве, мы бы не отправились в подобный круиз.

— И не пригласили бы свекровь поехать с вами, — выпалила я, прежде чем сообразила, что не стоит этого делать. Нисколько не обидевшись на мою прямоту, Мэри засмеялась:

— Вы, конечно, понимаете, что все было как раз наоборот. Бедняжка очень привязана к Джону. Она непрерывно вздыхала и намекала на то, что будет так одинока...

Значит, безумно любящий сынок сдался и взял ее с собой. Это, безусловно, проливало новый свет на характер Джона. Прежде, когда он говорил о матери — а бывало это не часто, — в его голосе звучало насмешливое раздражение.

— Джон во многих отношениях человек скрытный, — продолжала Мэри, — и очень сдержанный. Он не выставляет своих чувств напоказ. Когда мы остаемся одни... — Она запнулась и смущенно рассмеялась. — Не знаю, зачем я все это рассказываю. Вы располагаете к откровенности, Вики. Мне с вами легко.

— Это хорошо. — Я не рискнула сказать что-либо еще.

— Надеюсь, вы не сердитесь за то, что я отвела душу? Я сердилась. Последнее, чего я хотела бы, — это стать ее наперсницей в вопросах взаимоотношений с Джоном. Не он ли подослал ее ко мне? Да нет, конечно, ему было выгоднее держать нас порознь. Скорее она сама выбрала меня в конфиденты, потому что я была не замужем и ближе ей по возрасту, чем остальные женщины на теплоходе. Меня интересовало — о да, признаюсь, интересовало! — почему он остановил свой выбор на «недопеченной», только-только выпрыгнувшей из школы девчонке. Теперь это становилось яснее. Обожание — вот что ему было необходимо, беспрекословная, собачья преданность. И деньги? Они были в числе его любимых увлечений, а я уже заметила — какая бы женщина не заметила! — что платья Мэри куплены не в дешевом универмаге.

— Ничуть, — откровенно солгала я. — Э-э.

Быстрый переход