— Э-э... я любовалась вашими сережками. Какая превосходная имитация!
Она восприняла это как тактичный, хоть и неуклюжий способ переменить тему.
— Это не имитация. Джон говорит, что это второй век до нашей эры. Это он подарил мне.
Прежде чем я успела ее остановить, она вынула из уха одну серьгу и передала мне.
Я почти боялась к ней прикасаться. Миниатюрная головка была не более трех четвертей дюйма в высоту, но каждая черточка лица воспроизведена с величайшей тщательностью. Классическое греческое лицо с типичным профилем: нос продолжает линию лба; однако венчал головку вовсе не греческий символ — лунный диск между рогами, этот символ принадлежал египетской богине Исиде. Современный ювелир добавил лишь несколько золотых нитей: никто не взялся бы перековывать старинное золото, оно ведь почти чистое, около двадцати четырех каратов.
Молча я вернула сережку Мэри, никогда и ничего не желая более страстно, чем обладать этими сережками.
— Они славные, правда? — Мэри небрежно вдела серьгу обратно в ухо.
— Потрясающие.
— Он спросил: может, я больше хочу бриллианты? — невинно сообщила Мэри. — Но я предпочла эти головки. У Джона такой прекрасный вкус.
— Угу, — подтвердила я. Эмалевая розочка, спрятанная под блузкой, казалось, прожигала меня насквозь.
— А вот и он. — Мэри смотрела куда-то мне за спину. — Наверное, пора переодеваться к ужину. Я так рада, что мы поговорили, Вики.
Она не пригласила меня присоединиться к ним. Я видела, как она поспешила к нему, он стоял неподвижно, сложив руки на груди, словно император при приближении ничтожного подданного, потом повернулся и зашагал в другую сторону.
Все случилось совершенно неожиданно, я не услышала даже шагов бегущего ко мне человека. Он толкнул меня резко и грубо, отбросив далеко вперед. Я налетела на перила так, что у меня перехватило дыхание, потом, отскочив от них, рухнула на палубу — сначала «антифасадом», а в следующее мгновение — затылком. Из глаз посыпались яркие искры, словно мириады падающих звезд на темном небе.
Через некоторое время я открыла глаза, но тут же закрыла их снова, увидев знакомое лицо, нависшее надо мной. Потом опять открыла. Оказалось, лицо было не настолько знакомое, просто очень похожее: Фоггингтон-Смит.
— А, добрый старина Пэрри, — как-то сдавленно проквакала я.
— Ну, вот и славно, — сказал добрый старина Пэрри, — вы меня узнаете, это хорошо. Но лучше все же лежите смирно, вы чуть не раскроили себе череп.
— Сотрясения j нее нет. — Джон сидел на палубе рядом со мной. Он тер запястье и смотрел на меня со злостью, как горгулья на соборе. — Кажется, я сломал руку, — горько пожаловался он.
— Конечно, — согласилась я, — ведь это ею вы сбили меня с ног. Уж мне ли вам не поверить!
— Кажется, я сломал руку, — повторил Джон.
Как в добрые старые времена: я повержена и разбита, а Джон жалуется.
— Черт бы вас побрал, зачем вы это сделали? — Я села и обхватила затылок руками. — О-о-о!
Пэрри обнял меня за плечи мужественной рукой и прижал к себе.
— О-о-о! — снова взвыла я.
— Я отнесу вас в медицинский кабинет, — заявил Пэрри.
— Нет, не отнесете. У меня ведь нет сотрясения, — я указала на Джона, который продолжал нянчить свою руку, — а вот его надо отнести. Несите, а я буду поддерживать за ноги, и по дороге мы сможем несколько раз как следует уронить его.
Уголки губ у Джона слегка изогнулись, но он ничего не сказал. |