Изменить размер шрифта - +
Шансы на успех Музенге оценил лишь как один к десяти, а остаться в живых – один к пяти. Сам Карид расценивал свои шансы примерно так же, но все же предпочел рискнуть. Но раз Меррилин здесь, значит и Верховная леди, скорее всего, тоже.

Деловинде спешился в тени исполинского дуба, под которым взору предстала несколько домашняя сцена, – компания людей устроилась на походных стульях или одеялах вокруг небольшого костерка, на котором кипятился чайник. Карид тоже спешился, сделав знак Стражам и Аджимбуре последовать его примеру. Мелитене и Майлен остались сидеть верхом, чтобы сохранить преимущество в росте. Среди присутствующих обнаружилась госпожа Анан, у которой Карид однажды останавливался в Эбу Дар, – женщина читала книгу, сидя на трехногом табурете. Сейчас на ней был не один из эбударийских нарядов, открывавших захватывающий вид, которым он так любил любоваться, однако шею бывшей хозяйки гостиницы украшало все то же ожерелье, с которого на внушительную грудь свисал украшенный драгоценными камнями брачный кинжал. Закрыв книгу, она кивнула ему, словно бы он отлучился из «Странницы» лишь на пару часов, а теперь вернулся. Взгляд ее ореховых глаз был проницателен. Вполне вероятно, что заговор куда более хитроумен, чем предполагал Взыскующий Мор.

Худощавый седовласый мужчина, чьи усы едва ли уступали по длине усам Харты, сидел, скрестив ноги, на полосатом одеяле, подле него стояла доска для игры в камни. При виде Карида мужчина удивленно выгнул бровь, и, покачав головой, вернулся к созерцанию сетки на игровом поле. По другую сторону доски расположилась стройная женщина, ее волосы были заплетены в множество тонких косичек и украшены бусинами. Взгляд, который женщина устремила на новоприбывших, жег ненавистью. На соседнем одеяле скрюченный длинноволосый старик играл в какую-то странную игру с исключительно некрасивым парнишкой, полем для игры служил красный лоскут с паутиной черных линий. При виде гостей оба выпрямились. Мальчишка с интересом разглядывал Огир, а старик положил руку так, словно в любой момент готов выхватить нож, спрятанный за пазухой. Опасный, подозрительный тип. Может статься, он и есть Меррилин.

Поодаль на складных стульях сидели еще двое мужчин и две женщины. Когда Карид подъехал, они мило беседовали друг с другом, но стоило ему спешиться, как одна из женщин встала, на лице у нее застыло мрачное выражение, а в голубых глазах таился вызов. Меч она носила на широком кожаном ремне, который наискосок пересекал грудь, – так обычно носят клинки моряки. Ее волосы были коротко подстрижены, но не так, как у Благородных помельче, ни один ее ноготь не был покрыт лаком, однако Карид был уверен, что перед ним Эгинин Тамарат. Крупный мужчина, с такими же короткими волосами, как у нее, и странной иллианской бородкой тоже поднялся на ноги, положил ладонь на рукоять короткого меча и воззрился на Карида с не меньшим вызовом. Вслед за ними встала красивая женщина с темными волосами до талии, ее губы напоминали розовый бутон, как у многих тарабонок. Сначала складывалось ощущение, что она вот-вот рухнет на колени и распластается ниц, но в следующее мгновение она выпрямилась и посмотрела Кариду прямо в глаза. Еще один мужчина, – его лицо было словно выточено из темной древесины, а на голове красовалась забавная красная шляпа, – засмеялся и нежно обнял женщину. Он весело посмотрел на Карида, его взор иначе как торжествующим назвать было сложно.

– Том, – сказал Деловинде, – это Фурик Карид. Он хотел бы побеседовать с человеком, именующим себя Томом Меррилином.

– Со мной? – худощавый седовласый мужчина неуклюже поднялся. Его правая нога плохо сгибалась. Должно быть старое боевое ранение.

– Однако я вовсе не именую себя Томом Меррилином. Это мое настоящее имя, хотя я несколько удивлен, что оно вам известно. Что вам угодно?

Карид снял шлем, но прежде, чем он успел открыть рот, из-за деревьев выбежала хорошенькая женщина с большими карими глазами.

Быстрый переход