— Нет. Джеррик Фаррингтон со вчерашней вечеринки.
— Я так понимаю, он не произвел на тебя особого впечатления?
— Произвел, и еще какое, — мрачно ответила девушка. — Но, увы, я не хожу на свидания с мужчинами, которые говорят только о своей работе.
— Тогда почему ты кажешься такой…
Макс так и не смог определить выражение ее лица.
— Не знаю, какой кажусь, но я в растерянности. Во-первых, мне любопытно, откуда он достал мой номер. Во-вторых, этот звонок совершенно не вяжется с его вчерашним поведением.
— А почему тебе так трудно поверить, что мужчина мог влюбиться с первого взгляда? — с любопытством спросил Шеридан.
Джесси задумчиво посмотрела на него, и Макс почему-то сразу вспомнил свою учительницу в пятом классе. У нее был талант видеть всех насквозь.
— Во-первых, с первого взгляда бывает не любовь, а страсть. Во-вторых, я не из тех женщин, которые производят на мужчин подобное впечатление, — со вздохом призналась она. — Думаю, это все из-за моих рыжих кудряшек. Такое ощущение, что я постоянно напоминаю мужчинам их младших сестренок.
У Макса никогда не было младших братиков и сестричек, и, по его мнению, кудряшки были как раз весьма сексуальны. Но признаваться в этом он не собирался.
— А мне казалось, все женщины верят в любовь с первого взгляда.
— Обычно только до шестнадцати лет. Скажи, а что ты запланировал на вечер?
— А ты хотела пойти с Джерриком?
— Нет, спрашиваю из чистого любопытства.
Макс расслабился. Он не хотел, чтобы Джесси с кем-то встречалась до тех пор, пока сам не заключит помолвку. Мужчины будут ее отвлекать от работы.
— У меня билеты на благотворительный ужин. Там будет полным-полно подходящих женщин.
— Кому они помогают? — спросила Джесси.
Им как раз принесли еду.
— Не знаю. Билеты купил мой агент.
Официантка поставила перед ними заказ.
— У тебя есть что надеть?
Макс с жадностью приступил к гамбургеру.
— Да, вчерашнее платье.
— Ты не можешь опять надевать его же. На ужине будет много людей, которые вчера были у Биддлов.
— И что? Не я пытаюсь произвести на них впечатление, а ты.
— Если ты планируешь надеть вчерашнее платье, можешь забыть об этом. Мы сейчас купим что-нибудь еще.
— Ладно, — сдалась Джесси.
В конце концов, ее одежда была частью контракта.
Когда они допили кофе, Макс позвонил Фреду.
В машине Макс дал водителю адрес бутика «Блюминдейл».
Через двадцать минут они оказались в магазине. На полу лежал дорогой ковер, а у стен стояли манекены в вечерних нарядах.
— Чем могу помочь, мистер Шеридан? — спросила тощая продавщица, тепло улыбнувшись Максу.
— Ага, ты тут много денег потратил, да? — пробормотала Джесси.
Он посмотрел на нее, словно желая испепелить на месте, и повернулся к продавщице.
— Да, мы бы хотели посмотреть коллекцию вечерних платьев. Только не черные.
— Разумеется, мистер Шеридан.
Женщина поспешила к вешалкам и зашуршала шелками.
— А почему не черное? Это же Нью-Йорк! Здесь черное носят все!
— Значит, ты будешь выделяться из толпы.
Джесси скривилась и дернула один из своих вьющихся рыжих локонов.
— Я и так выделяюсь. Даже слишком. Поэтому обычно предпочитаю раствориться в толпе.
— Запомни, ты не воробышек, а райская птица. Так что смирись с этим.
Девушка моргнула, пытаясь понять, комплимент это или нет. |