Изменить размер шрифта - +

Девушка обернулась к сцене, на которой ведущий начал распространяться о том, как важно искусство. Затем он дал знак, и официанты начали разносить блюда.

— Да, а благотворительность не скупится на ужины для своих доноров, — шепнул ей Макс.

Джесси подавилась кусочком цыпленка, но сумела справиться с кашлем и поспешно выпила немного воды.

— Не говори таких вещей, когда я ем! — прошипела она ему в ухо.

— Почему? Это же правда!

— Не мне тебе рассказывать, что в высшем обществе такое блюдо, как правда, или не подается совсем, или же тщательно маскируется.

— Переведи.

— Забудь о том, что у тебя есть мозги, и будешь принят мужчинами как равный.

Долгое мгновение он просто смотрел на девушку, а затем тихо спросил:

— А как насчет моей женщины?

Джесси, как зачарованная, смотрела в его глаза, в которых плясали веселые огоньки, По ее спине пробежала дрожь. Что он хочет этим сказать? Губы внезапно стали сухими, и девушка облизнула их, едва не задохнувшись, когда Макс опустил глаза, чтобы проследить за движениями ее языка. Сразу вспомнился тот поцелуй, и воздух между ними словно сгустился…

— А вы уже решили, что будете покупать? — голос Эмбер разрушил напряжение, возникшее между ними.

Джесси с трудом отвела глаза от лица Макса, взяла копию каталога и просмотрела список в поисках чего-нибудь стоящего.

— Лично мне ничего не нужно… — начал, было, Шеридан, но девушка пнула его ногой под столом, и он поправился: — Но, разумеется, я что-нибудь куплю, ведь повод стоящий.

Джесси одобрительно улыбнулась. Макс быстро учился.

— Скажи теперь, что мне стоит купить? — усмехнулся он.

Но прежде чем девушка успела ответить, в разговор влезла Натали.

— Как насчет ожерелья с изумрудами на шестой странице?

Женщина бросила взгляд на неестественно спокойное лицо Онории.

Джесси почувствовала себя неуютно. Бросив взгляд на алчное лицо Натали, девушка поняла, что причина в этой женщине, но упорно не понимала, что случилось.

— Старая вдова фон Сторч отдала его на аукцион, — продолжала она. — Это английское фамильное украшение, один из тамошних герцогов подарил его своей любовнице. Впрочем, Онория могла бы больше рассказать об этом, верно, милая? — Та только слабо улыбнулась, и Натали с видимым удовольствием продолжила: — Это было фамильное ожерелье Фаррингтонов, которое прадедушка Онории подарил своей жене. Потом оно перешло к сыну, а их отец проиграл это украшение в покер. Это была первая крупная потеря в семье.

И Натали с показным сочувствием улыбнулась Онории.

За столом воцарилось гнетущее молчание. Больше всего Джесси сейчас хотелось взять бокал с вином и выплеснуть содержимое прямо в довольное лицо Натали. Но следовало разрулить ситуацию, поэтому девушка попыталась сменить тему.

— Лично мне больше нравится лоскутное одеяльце на третьей странице. Попытаюсь за него поторговаться.

— Я тебе его подарю, — предложил Макс, но Джесси отказалась.

— Я никогда не принимаю подарки от клиентов. Это может привести к недоразумениям и непониманию со стороны окружающих.

— Какое еще непонимание? По-моему, всем и так все ясно, — сказал Эд, бросив взгляд на Натали.

Нет, не всем все ясно, зло подумала Джесси. У нее возникло препротивное ощущение, словно всем присутствующим заранее были розданы бумажки с текстом, а о них с Максом забыли.

К счастью, в этот момент начался аукцион. Когда дело дошло до лоскутного одеяла, которое восхитило Джесси, она сумела приобрести его.

Девушка с победной улыбкой повернулась к Максу.

Быстрый переход