Изменить размер шрифта - +
Когда она взмахивала длинными шелковистыми ресницами и смотрела на него огромными голубыми глазами, его пульс учащался, а от ее обворожительных улыбок его бросало в жар.

Единственное средство спасения – установить безопасное расстояние между собой и настырной мисс Джаррет. И сделать это как можно быстрее.

– Мне очень жаль, но все ваши доводы не изменят моего решения.

– Вот как? Значит, вы просто поняли, что брак не решит ваших проблем, и все?

– Давайте скажем так: я образумился быстрее вас. Вы избавите и себя, и меня от нежелательных осложнений, если согласитесь со мной и покинете нас.

Грег встал, но Джейн даже не пошевелилась.

– А как же Шон и Сара?

Горделивая улыбка на мгновение смягчила суровое лицо Грега и тут же исчезла. Он снова опустился на стул и обеими руками сжал ладони Джейн.

– Послушайте, Джейн, одно дело повосхищаться парочкой симпатичных малышей, совсем другое – обречь себя на годы тяжелого труда и самопожертвования. Речь идет о пожизненных обязательствах.

Джейн высвободила свои руки.

– Постойте. Неужели вы думаете, что я явилась сюда с шорами на глазах? Я прекрасно понимаю, что дети требуют сил, энергии, времени, однако я верю, что результат того стоит. Естественно, я понимаю, что мне… что любой женщине придется приспосабливаться, и…

– Но вам гораздо больше, чем любой другой. Даже уроженке Далхарта или Пампы было бы нелегко сорваться с места и жить здесь, а что говорить о человеке, привыкшем к такому большому городу, как Даллас? До ближайшего салона красоты сотни миль, единственное местное развлечение – субботние танцы в ветеранском клубе в Мартинсвилле. Из магазинов у нас лишь лавка братьев Франклин да пара бакалейных, и если я говорю «бакалейная лавка», то, поверьте, это не супермаркет, к которым вы привыкли. Мы слушаем музыку в стиле «кантри», а не симфоническую, и новомодным кулинарным изыскам предпочитаем жареных цыплят.

– Кажется, у нас есть кое-что общее. Я обожаю музыку «кантри», а жареные цыплята – моя самая любимая еда.

– Хорошее начало, – поддержал гостью Элтон.

Грег, казалось, не знал, что сказать, однако его оцепенение быстро прошло. Пропустив мимо ушей все возражения, он продолжил свой назидательный монолог.

– Как соблазнительно, – отозвалась Джейн, подливая себе апельсинового сока из стоявшего на столе кувшина.

– Это суровая действительность.

– Я привыкну. – Джейн маленькими глотками отпивала сок, настороженно следя за Грегом поверх края стакана. Грег мысленно признал, что эта женщина вполне смогла бы приспособиться, однако помотал головой.

– Она привыкнет, Грег, – поддержал Элтон.

– Мисс Джаррет не будет счастлива здесь, – объявил Грег, от всей души надеясь, что управляющий отправится наконец заниматься собственными делами. – Мое ранчо слишком далеко от цивилизации, и Мартинсвилл – не Даллас.

– Господи, да я знала это до того, как отправилась в путь, – рассердилась Джейн. Видимо, Грег Меррифилд насмотрелся телесериала «Даллас». Неужели он считает, что все представляют ранчо шикарными поместьями, а их владельцев – прыгающими из одной чужой постели в другую или с одного светского приема на другой? Ищет предлог избавиться от назойливой претендентки, только и всего. Ну, с нее довольно! Этот наглец еще смеет делать замечания в ее адрес, будто ее вообще здесь нет.

Грег наконец соизволил снова обратиться к Джейн.

– Я абсолютно серьезен, мисс Джаррет. Я пытаюсь указать вам лишь на некоторые трудности из тех, с которыми вам пришлось бы столкнуться.

– Нет, вы пытаетесь отговорить меня, и я не понимаю, почему.

Быстрый переход