Изменить размер шрифта - +
Хоть его лицо и было покрыто морщинами, а волосы давно стали белоснежными, было видно, как хорош он был в свое время.

— Простите меня! — быстро сказала она и подошла, протянув к нему руки. — Я сказала слуге имя моей двоюродной бабушки в надежде, что вы помните ее так же хорошо, как она помнила вас.

Он тоже протянул руки и тепло обнял ее.

— Восхитительная Эжени, — сказал он. — Как же я могу забыть о ней! Очень мило с вашей стороны, что вы навестили меня.

Он поцеловал ее в обе щеки и участливо заглянул в глаза. Хоть графу и было по меньшей мере семьдесят лет, его очарование было по-прежнему в силе, и Луиза в полной мере ощутила его воздействие. Но ей не удалось найти сходство между ним и человеком, рядом с которым она прожила последние несколько дней.

— Итак, вы не мадемуазель Эжени, — сказал он. — Вы?..

— Я Луиза де Монтале.

Граф распорядился принести на террасу охлажденные напитки и отвел туда Луизу, крепко держа ее за руку. Он усадил ее на стул со старомодным изяществом, отпустив руку только в самый последний момент.

— Я старый человек, — грустно сказал он, — и мне так редко доводится наслаждаться обществом прекрасной женщины, тем более держать ее за руку. Поэтому, надеюсь, вы простите мне, если я воспользуюсь своей возможностью в полной мере?

Хитрый плут, подумала она, наслаждаясь устроенным им представлением.

Пока они пили крепкий кофе и заедали его воздушными пирожными, граф расспрашивал Луизу о том, как живут ее родственники во Франции.

— Дорогая Эжени рассказывала мне о поместье, где она провела свое детство, — углубился в воспоминания Родриго. — Еще она говорила мне о своем брате Анри.

— Это мой дедушка.

— Надеюсь, он еще жив?

— Нет, он умер пятнадцать лет назад.

— Так теперь ваш отец является бароном?

— Да. Но лучше расскажите мне о своей семье, вашей жене и детях!

— Увы, — вздохнул он в ответ. — Я одинокий холостяк, без жены и детей, которые могли бы скрасить мне мои годы.

А я — китайский император, подумала она, смеясь про себя. Старый хитрец, у тебя наверняка не менее десятка незаконнорожденных детей.

Вслух же она спросила:

— То есть, вы живете в этой огромной асьенде совсем один?

— Есть еще слуги, — ответил он и снова вздохнул. — Но что они для одинокого человека? Еще у меня есть племянник, который когда-нибудь станет графом. Он хороший мальчик, но, конечно, сын принес бы мне больше радости.

— Племянник? — отозвалась она таким непринужденным тоном, будто эта тема ее совсем не интересовала.

— На самом деле, у меня три племянника.

Один живет вместе со мной, а остальные двое живут в других местах, но сейчас они гостят у меня. Сеньорита Луиза, мне бы доставило огромное удовольствие, если бы вы сегодня оказали нам честь поужинать в «Бел Ампаро».

— Это было бы замечательно!

— И, пожалуйста, приводите с собой всех, кто приехал с вами на Регонду. Вашего мужа, например.

— Я не замужем, а приехала сюда одна.

— Вам нужно найти мужа на Регонде, — сразу сказал граф. — Из нас получаются замечательные мужья.

— Откуда вы знаете? — поддразнила она его. — Если вы никогда не были ничьим мужем?

Он от всего сердца рассмеялся.

— Браво! Вы умны. Теперь я буду ждать вечера с еще большим нетерпением. Катер заедет за вами в восемь часов.

Он поднялся, снова взял ее за руку и проводил на пристань, где сверкающий белой краской катер с гербом де Эспиноса на боку отвез ее обратно в отель.

Быстрый переход