Изменить размер шрифта - +
Сначала Сквайрзу показалось, что это камень или морская раковина, но потом предмет сместился на дюйм или около того.

Он был живой.

– Что это? – спросил Сквайрз, понизив голос.

– Священная черепаха, брат.

Из-под панциря показалась головка размером с наперсток, гладкая как шелк, изящно полосатая. Бернарда Сквайрза охватило благоговение.

– Можно мне потрогать? – спросил он.

– Осторожнее. Он – все, что осталось.

– Можно?

На следующий день, во время долгого перелета в Рио-де-Жанейро, Бернард Сквайрз пылко описывал обращение с черепахами гибкой и тонкой ответственной сотруднице рекламного агентства «Рибок», сидевшей рядом с ним в бизнес-классе. Он подробно излагал, как испытал успокоение души, ставшее откровением избавление от ноши, отстранение – как он моментально понял, чему должен посвятить остаток жизни. Будто распахнулось космическое окно, впуская внутрь солнечный луч – «ослепительное прозрение», вот как говорил об этом (пробуя предлагаемый в полете херес) Бернард Сквайрз. Он рассказывал хорошенькой рекламщице о сюрреалистичном городке – о плачущей Мадонне, мечтательном Черепашьем Парне, предприимчивом плотнике со свежими дырами в ладонях и эксцентричной чернокожей миллионерше, работающей в ветеринарной клинике.

А потом он поведал женщине кое-что личное – где родился, где учился, свои хобби, музыкальные пристрастия и даже (в общих чертах) чем занимался. Но все же ни при каких обстоятельствах он не рассказал бы ей о содержимом портфеля из кожи угря, лежавшего в отделении для сумок у них над головой.

 

Прозрение

 

Том Кроум внес черепаший аквариум на крыльцо и пятясь втащил его через парадную дверь. В доме было тепло и благоухало едой – спагетти и фрикадельками.

Когда он вошел, Джолейн пробовала соус. Она была босиком, в голубых джинсах и мешковатой клетчатой рубашке, узлом завязанной на талии.

– Где ты был? – пропела она. – Я тут в режиме Марты Стюарт! Поторопись или все пропустишь.

Она метнулась проверить черепашек.

– Одного у нас не хватает, – сообщил Кроум. Он рассказал ей об «апостолах» Деменсио и странностях с Синклером. – Мне стало так жаль беднягу. Я и подарил ему одну. Он думает, что это Варфоломей.

Джолейн, в ужасе:

– Что именно он с ним творит? Пожалуйста, скажи, что он не…

– Он его всего лишь вроде как трогает. И распевает, как баньши, разумеется.

– Ты полюбишь этот город, – отозвалась она.

Остальные сорок четыре казались бойкими и здоровыми, хоть аквариум и стоило промыть. Джолейн вполголоса проворковала черепахам:

– Отряд, без паники. Недолго осталось.

Она почувствовала руки Тома у себя на талии. Он изрек:

– Ну и что у нас тут за новости – ты баронесса или по-прежнему служанка?

Джолейн торжественно посвятила его в рыцари ложкой от соуса. Он схватил ее и закружился с ней по полу.

– Осторожно, малютки! Аккуратнее! – хихикала она.

– Это фантастика, Джо! Ты победила ублюдков. Ты получила Симмонсов лес!

Они сели, переводя дыхание. Она прижалась теснее.

– Главная заслуга тут Моффита, – сказала она.

Том поднял бровь.

– Он сообщил этому парню, что ты пишешь большой обзор по сделке с торговым центром, – объяснила Джолейн. – Сказал ему, что все наверняка попадет на первые полосы – Мафия захватывает Грейндж!

– Обалдеть.

– Ну, это же сработало. Сквайрз дал деру. Но, Том, а вдруг они поверят? А вдруг они придут за тобой? Моффит сказал, что они не посмеют, но…

– Он прав.

Быстрый переход