Изменить размер шрифта - +
Должно быть, их было слышно на всех этажах, но ни одна живая душа не выглянула в коридор, чтобы урезонить друзей, – дом был населен в основном студентами и аспирантами университета, по тем или иным причинам предпочитавшим жить за пределами городка, и ночное пение не могло никого удивить. Через две недели начинались летние каникулы, и каждый как мог праздновал приближение этого благодатного времени.

Десять минут спустя они уже затормозили возле дома Нэнси на Спарк‑стрит. Майкл дважды нажал на сигнал, и взволнованная Нэнси, нетерпеливо поджидавшая у окна, помахала им рукой. Она давно была готова, поэтому ей понадобилось всего несколько секунд, чтобы спуститься вниз.

Когда она появилась из подъезда и подошла к машине, оба молодых человека ненадолго лишились дара речи. Майкл опомнился первым:

– Боже мой, Нэн, ты потрясающе выглядишь! Откуда у тебя это платье?

– Я купила его давно, просто не было случая надеть.

Несмотря на необычные обстоятельства своей свадьбы, Нэнси чувствовала себя настоящей невестой. Она была одета в белое кружевное платье, а ее блестящие черные волосы покрывала кокетливая атласная шляпка голубого цвета. Это платье Нэнси купила три года назад, чтобы пойти в нем на свадьбу подруги, но Майкл еще ни разу его не видел. Наряд Нэнси довершала очень старая и очень красивая кружевная шаль. По примете, о которой Майкл напомнил ей в телефонном разговоре, на невесте в день свадьбы должно было быть надето что‑то новое и что‑то старое, и Нэнси взяла эту шаль, которая принадлежала еще ее прабабке и была едва ли не единственной вещью, которая осталась у нее на память о родителях.

В этом своем наряде она выглядела так обворожительно‑прекрасно, что Майкл не сразу нашелся что сказать. Даже Бен, казалось, совершенно протрезвел при одном взгляде на Нэнси.

– Ты выглядишь, как настоящая принцесса, Нэн, – сказал он, когда дар речи снова вернулся к нему.

– Спасибо, Бен.

– Слушай, а ты взяла что‑нибудь взаймы?

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, невесте полагается надевать что‑то новое, что‑то старое, что‑то взятое взаймы, – пояснил Бен.

Нэнси отрицательно покачала головой.

– Тогда держи… – Бен снял с шеи тонкую золотую цепочку очень красивого плетения. – Сестрица преподнесла ее мне к окончанию магистратуры, но я не выдержал и открыл подарок раньше. Я даю тебе ее напрокат.

С этими словами Бен выбрался из машины и застегнул цепочку на шее Нэнси. Цепочка оказалась ей как раз впору: она лежала чуть выше выреза платья и красиво поблескивала.

– О, она просто чудо!

– Как и ты. – Майкл тоже выбрался из машины и придержал для Нэнси переднюю дверь. – Перебирайся назад, Эйвери. А ты, Нэн, садись рядом со мной.

– Разве она не может посидеть у меня на коленях? – проворчал Бен, ныряя в заднюю дверь.

Майкл наградил его преувеличенно свирепым взглядом, и Бен поспешно поднял руки к лицу, словно защищаясь.

– О'кей, приятель, о'кей. Только не волнуйся. Я же просто так сказал… Мне показалось, что раз я главный свидетель, дружка, шафер и посаженый отец в одном лице…

– Вот поэтому ты и посажен на заднее сиденье, – отрезал Майкл и, не удержавшись, фыркнул. Все это были просто шутки в духе Бена Эйвери, и все трое прекрасно это понимали.

Нэнси уселась на переднее сиденье и, захлопнув дверцу, с нежностью посмотрела на человека, женой которого она вот‑вот должна была стать. Лишь на мгновение она задумалась о том, что Майкл так и не сказал ей, чем закончился его разговор с матерью, однако Нэнси отогнала от себя эту мысль. Сейчас она должна думать только о себе и о Майкле.

– Конечно, все это – совершенное безумие… – проговорила она, задумчиво пожимая плечами.

Быстрый переход