И тут его внимание привлекло зеркало. Непонятно, да, но правде говоря, Брандта и не особенно интересовало, каким образом его прикрепили к потолку.
– А мне начинает здесь нравиться, – сказал он. – Город, в котором имеется комната с зеркалом над кроватью, вовсе не так плох.
Руби бросила на него кокетливый взгляд и, отбросив через плечо свою гриву, подставила ему спину.
– Снимите-ка с меня платье, мистер, и я покажу вам, для чего предназначено зеркало.
Брандт улыбнулся и сделал шаг вперед. Ему не нужно было повторять дважды.
Расставаясь в дверях, Руби приблизила губы к его щеке, и запечатлела влажный поцелуй. Брандт сунул ей в ладонь пару лишних банкнот и пообещал вернуться. Он непременно вернется. Чтобы он покинул город, не насладившись повторно? Исключено! Он уже всерьез подумывал, не установить ли ему зеркало и над своей кроватью.
Покинув «Бродячего пса», Брандт, насвистывая, направился к гостинице. Похоже, его нисколько не заботило, что пуговицы его рубашки были продеты не в те петли. Когда он сошел с дощатого настила и собрался перейти улицу, в спину ему уперся тяжелый солидный предмет.
– Не останавливайтесь, – приказал за спиной тихий голос.
Брандт той же легкой походкой продолжал идти прямо, покуда преследователь дулом револьвера не заставил его свернуть в закоулок. Они остановились между гостиницей и текстильным складом, где их не могли видеть любопытные глаза прохожих.
– Ужасно не хочется разочаровывать вас, мистер, – сказал Брандт, – но я только что потратил последний доллар на шлюху там, в салуне. Самое большее, что я могу вам, предложить, – кольцо. – Он поднял левую руку, показывая мизинец с золотым перстнем, на котором в окружении крошечных бриллиантов была выгравирована монограмма – ЮП.
Давление в спину ослабилось.
– И что я буду делать с твоим дурацким кольцом, если оно ни черта не стоит? Насколько я знаю, «Юнион Пацифик» слишком нищ, чтобы использовать настоящие бриллианты.
– О, не сомневайтесь, они подлинные. – Брандт повернулся кругом. – Я думал, ты скажешь мне что-то другое. Кажется, ты собирался встретиться со мной в гостинице.
– Я приходил, – сказал Лукас, – но тебя там не было.
– Я ждал тебя три дня. Мужчина не может обходиться так долго без женской компании.
– Твоя бдительность всегда притупляется, после того как ты побываешь с женщиной, – покачал головой Лукас. – Ты дождешься, что однажды тебя убьют. Такое время препровождение к добру не приведет.
– Что случается со мной довольно часто, черт побери! – согласился Брандт, широко улыбаясь.
– До сих пор тебе везло.
– Ты уже побывал в «Бродячем псе»?
– Нет еще.
Брандт издал протяжный свист и, засунув руки в карманы брюк, отъехал назад на каблуках.
– Там есть одна женщина по имени Руби. У нее в комнате над кроватью висит зеркало. – Он наморщил лоб. – Интересно, в других комнатах тоже такие зеркала? Надо бы сходить проверить.
– Потом проверишь, – сказал Лукас и, взяв друга за руку, указал в сторону гостиницы. – Сейчас тебе нужно забрать свои вещи, чтобы я мог отвезти тебя в один дом.
– Какой еще дом? – уперся Брандт. – Где ты пропадал так долго?
Лукас не ответил и пошел вперед.
– Э нет! Постой. Ты телеграфировал мне около недели назад, чтобы я как можно быстрее приезжал в Левенуэрт. Спрашивается, какого рожна я летел сюда? Чтобы сидеть в гостинице и ждать тебя? Потрудись объяснить, что происходит. |