Изменить размер шрифта - +
Томсон Уэйкфилд — глава компании, а она — простой водитель, об этом следует помнить.

Янси решила, что до самого отеля он не проронит ни слова, но ошиблась. Они въехали в прилегающую к отелю местность, где сельские пейзажи смешались с городскими окраинами, когда раздался телефонный звонок.

Он поднял трубку. Янси чуть не подпрыгнула от удивления, когда услышала его короткое:

— Это вас.

Она полуобернулась.

— Меня? — бестолково переспросила Янси, протянув руку за трубкой.

— Съезжайте на обочину! — приказал босс.

Янси остановилась и начала лихорадочно соображать: Кевин Визи? Уже шесть, но он часто работает допоздна. Разумеется, он. Поступил срочный заказ на завтра, и он ей хочет сообщить.

Она взяла трубку.

— Алло? — произнесла девушка и не поверила своим ушам — это не Кевин Визи.

— Кто это был? — настойчиво поинтересовалась мать.

— Что случилось? — поспешно спросила ошеломленная Янси, но сообразила, что этот номер могли бы дать матери только в случае крайней необходимости.

И тотчас же поняла, что плохо знала свою маму.

— Ничего не случилось, — резко ответила та. — Лучше не бывает! Кто поднял трубку? — повторила она.

— Э-э… Я потом скажу, — выкрутилась Янси, немного собравшись с мыслями; от души радуясь, что сидит спиной к Томсону Уэйкфилду, она чувствовала, что покрылась густым румянцем.

— Кто он? — настаивала Урсула Проктор.

— Мама!

— Не понимаю, что с тобой! Когда я была в твоем возрасте, парни проторили к моему порогу дорожку. Ты хорошенькая. На мой взгляд, иногда тебя можно назвать и красивой. Почему…

— Я… э-э… сейчас занята.

— Я чуть не весь день пыталась связаться с тобой, а у тебя нет времени поговорить! — Мать остановилась, чтобы набрать воздуха. — Лучше приезжай ко мне. Жду тебя сегодня в…

— Я не смогу приехать.

— Это почему?

О господи, похоже, маму не заставить положить трубку, пока она не выговорится, и Янси была в панике, зная, что господин Уэйкфилд прислушивается к ее ответам.

— Эти выходные я провожу не дома.

— Ты никогда не уезжала с мужчиной!

— Я позвоню тебе позже… — начала Янси.

— Нет, постой. Ральф сказал, что ты уехала на день, но когда я позвонила Делии, чтобы сообщить ей свои новости, к телефону подошел Гревиль, поэтому я поговорила с ним и обмолвилась, что не могу найти тебя.

Бедняжка Гревиль! Пока мать бранила ее за то, что она дала свой телефонный номер троюродному брату, а не ей, Янси прикрыла трубку рукой, думая о Гревиле. Наверняка Гревиль забежал к Делии, чтобы взять то, что она приготовила для вечеринки, но вынужден был выслушивать надоедливое зудение ее мамули. Янси догадалась, что он дал ее номер просто потому, что его довели до изнеможения.

— Что ты хотела сообщить? — спросила Янси, воспользовавшись паузой, пока мать переводила дух.

— Я выхожу замуж! — прямиком заявила мать. — Естественно, мне хотелось, чтобы ты первой узнала об этом.

— Ах, извини! — Янси тотчас же сменила тон на извиняющийся.

— Я ожидала поздравления, — съязвила мать.

— Да, конечно, я рада за тебя…

— Прекрасно, можешь прийти завтра, чтобы познакомиться с Генри, — громко фыркнула мать и положила трубку. У Янси было чувство, словно ее провернули через мясорубку.

Рассеянно она вернула трубку Томсону.

Быстрый переход