Но она боялась принять желаемое за действительное и торопливо продолжила: — Ну, мы оказались в одной больнице. Хотя едва ли ты пришел бы навестить меня, будь ты на ногах.
— Даже не сомневайся, — уверил ее Томсон. — Как только я очнулся — сразу подумал о тебе.
Не надо вкладывать в это особый смысл, Янси. Не упускай из виду, что ты его служащая, и естественно, что он…
— Я был еще привязан проводками ко всяким штуковинам, когда мне самому захотелось увидеть, как ты…
— Ты был еще слаб, — мягко произнесла Янси, понимая, что снова готова растаять, как ни старалась держать себя в руках.
— Я пригрозил, что встану и найду тебя, — ответил он, подрывая ее стойкость.
— Но ты был весь в трубках! — воскликнула она.
— Наверно, поэтому незадолго до твоего побега от сиделок меня накачали чем-то, чтобы я утихомирился, — произнес он, к ее огромному удивлению.
— Ты… ты помнишь, что я была у тебя в тот день?
На этот раз она не удержалась от вопроса, потому что хорошо помнила, как он шутливо говорил о ее сиделках.
— На тебе был розовый шелковый халат, — ответил он, и у Янси от волнения пересохло горло.
— А ты помнишь… еще что-нибудь? — спросила она и тут же поспешила оправдаться: — Ты был накачан лекарством, и не думаю…
— Я боролся со сном, — прервал он, но помедлил и, не давая ей отвести глаз, отчетливо произнес: — Но прекрасно помню, что просил тебя выйти за меня замуж.
Сердце ее было готово вырваться из груди. Она с трудом овладела собой и выдавила беззаботную улыбку:
— Ну, учитывая обстоятельства, поступлю благородно и не стану связывать тебя словом.
Томсон глубоко вздохнул и, подавшись к девушке, долго смотрел на нее, а потом просто сказал:
— Это очень и очень печально, Янси.
— А сколько же вам нужно невест, мистер Уэйкфилд? — резковато спросила она.
— Только одну. Я поговорю с мамой по поводу ее измышлений.
— Измышлений?
Томсон пристально посмотрел на нее.
— Хотя я далеко не все о тебе знаю, все же берусь утверждать, что ты пришла сегодня не просто так. А раз уж ты потрудилась прийти, должен сказать, что Джулия Херберт всегда была для меня всего лишь другом.
— Так мама выдумала про помолвку?
— Да, — ответил он. И словно понимая, что ей непросто разобраться в этом, убедительно произнес: — Пойми раз и навсегда, Янси, что я никому, кроме тебя, не предлагал выйти за меня замуж.
О боже, ноги снова отказывались слушаться ее.
— Ты говорил серьезно? — набралась она смелости спросить, готовая умереть на месте, если он превратит все в шутку.
Но он не смеялся. Казалось, он нервничает, что немало удивило ее. Но спустя мгновение-другое он мужественно признался:
— Я не сразу пришел к этому, не сразу принял чувства, мысли, радость, которые ворвались в мою жизнь, как только я встретил тебя. — Он улыбнулся и, подавшись к ней, поцеловал в щеку. — Да, милая Янси, — мягко проговорил он, откинувшись назад и глядя ей в глаза. — Я не шутил.
Янси смотрела на него с навернувшимися на глаза слезами. Он сказал это всерьез! Томсон действительно сделал ей предложение. Ей хотелось броситься в его объятия, крепко обнять. Но… в ней все еще говорила робость. Робость и крайняя неуверенность.
— Это впервые… Мне как-то страшновато, — призналась она и обрадовалась, когда он улыбнулся и мягко взял ее не находящие себе место руки в свои ладони. |