— Что с ним?
Полгара молчала. Одной рукой она нащупала пульс Белгарата, а другой приподняла веки и уставилась в пустые, невидящие глаза отца.
— Дерник! — резко позвала она. — Неси мой мешочек с травами. Быстро!
Кузнец стрелой вылетел за дверь.
Король Чо-Хэг, бледный как смерть, привстал на стуле.
— Он не…
— Нет, — сухо ответила она. — Он жив, но очень плох.
— На него что-то наслали? — Силк вскочил на ноги, дико вращая головой и хватаясь за кинжал.
— Нет. Ничего подобного.
Тетя Пол принялась растирать грудь отца.
— Во всем виновата я, — запричитала она. — Упрямый гордый дурак! Я должна была следить за ним.
— Пожалуйста, тетя Пол, — упавшим голосом спросил Гарион. — Что с ним?
— Сказалась борьба с Ктачиком. Она измотала его… потом эти камни в ущелье. Но разве его остановишь?.. Он не жалел ни воли, ни сил, так что еле дышит.
Гарион поднял голову дедушки и положил себе на колени.
— Помоги мне, Гарион!
Он инстинктивно понял, чего она хочет от него, сосредоточился и вытянул руку. Полгара крепко схватила её, и он почувствовал, как его жизненная сила передается ей.
С широко открытыми глазами дочь смотрела на неподвижное лицо отца.
— Еще! — потребовала она.
— Что мы делаем? — с испугом спросил Гарион.
— Пытаемся возместить то, что он потерял. Может быть… — Она бросила взгляд на дверь. — Быстрее, Дерник!
Запыхавшийся Дерник влетел с мешком в руках.
— Открывай, — приказала Полгара, — и дай вон ту черную банку… опечатанную свинцом… и железные щипцы.
— Открыть банку, госпожа Пол? — спросил кузнец.
— Нет. Только сломай печать… осторожно. Перчатку… кожаную, если есть под рукой.
Не говоря ни слова, Силк вытащил из-за пояса кожаную рукавицу и протянул Полгаре. Она надела её, открыла черную банку и опустила туда щипцы. С большой осторожностью был извлечен темно-зеленый маслянистый лист.
— Раскрой ему рот, Гарион.
Гарион сунул пальцы между стиснутыми зубами Белгарата и медленно разжал их. Тетя Пол отогнула нижнюю губу отца и положила в рот блестящий листок, протолкнув его щипцами в горло.
Белгарат встрепенулся, конвульсивно дернув ногой. Он глубоко вздохнул и начал размахивать руками.
— Держите его, — приказала Полгара, быстро вынимая листок из горла отца, в то время как Мендореллен с Бэйреком вскочили и принялись удерживать бьющееся тело Белгарата. — Чашку! — продолжала она. — Деревянную.
Дерник подал широкую чашку, в которую она положила лист со щипцами. Затем, соблюдая величайшую осторожность, сняла перчатку и положила на лист.
— Возьми это, — сказала она кузнецу, — и не смей прикасаться к перчатке.
— Что делать, госпожа Пол?
— Сожги… вместе с чашкой, и не дай бог кому-нибудь вдохнуть запах дыма.
— Он насколько опасен? — спросил Силк.
— Ты даже не представляешь, как он опасен, но других мер предосторожности у нас нет.
Дерник вздрогнул и вышел из повозки, неся в вытянутой руке чашку как живую змею.
Полгара взяла небольшую ступку с пестиком и принялась измельчать травы, вынутые из мешка, не сводя глаз с отца.
— Далеко ли до крепости, Чо-Хэг? — спросила она олгарского короля.
— На хорошей лошади можно добраться за полдня. |