Согласен, среди мужчин встречаются всякие, и все-таки большинство из нас ставят женщину превыше всего и считают ее воплощением самого прекрасного и возвышенного в жизни.
Звучавшая в голосе маркиза нежность удивила Арабеллу.
– Жаль, что моя матушка не может поговорить с вами, продолжал он. – Она бы поняла вас. Наверное, я, как мужчина, не в состоянии решить ваши проблемы, но одно обещаю твердо: если кто-нибудь посмеет обидеть вас, словом или делом – неважно, он будет иметь дело со мной. Я готов убить всякого, лишь бы этот страх исчез с вашего лица! Вы верите мне, Арабелла?
И снова, как будто против своей воли, Арабелла посмотрела в лицо маркизу. Между ними пробежали невидимые флюиды, установилась какая-то магнетическая связь, от которой трепетало сердце и перехватывало дыхание.
Стало на удивление тихо. Некоторое время они стояли не двигаясь, и вдруг Арабелла, всхлипнув, ринулась вон. Не оглядываясь, девушка побежала через библиотеку, через зал, а затем вверх по лестнице. Несколько раз ей казалось, что маркиз окликает ее, но она не остановилась: сейчас ей хотелось одного – укрыться где-нибудь.
Только в своей спальне, за закрытой дверью Арабелла почувствовала, как пылают щеки, как сильно бьется сердце, точно хочет вырваться из груди. Она бросилась на кровать и постаралась привести мысли в порядок, но могла думать лишь о нежности, звучавшей в голосе маркиза, о выражении его глаз.
Прошло время, прежде чем Арабелла вспомнила, что так и не рассказала маркизу о разбойниках. Впрочем, разве была бы какая-то польза, осуществи она это свое намерение? И мог ли старый, глухой человек, пусть даже и лорд главный судья, обеспечить защиту от шести отпетых вооруженных головорезов, готовых перегрызть горло любому, кто будет угрожать их свободе. Помощь могла прийти только из Лондона, но любая попытка что-либо объяснить судье была обречена на провал из-за его дряхлости и глухоты.
Арабелла встала с кровати и начала медленно раздеваться. Времени на это ушло немало: когда она, наконец, забралась в постель и задула свечу, часы на конном дворе пробили полночь.
Когда в коридоре раздались шаги, она уже знала, чьи они. Тем не менее, ей хотелось знать наверняка.
Она выбралась из постели и осторожно приоткрыла дверь. Шаги теперь слышались у классной комнаты, и в следующую минуту до нее донесся звук открываемой двери в спальню мисс Харрисон. Совершенно пренебрегая грозившей опасностью, девушка скользнула в тускло освещенный коридор, а затем бесшумной тенью прокралась в классную.
Из-под двери в спальню мисс Харрисон виднелся свет, отчетливо слышались голоса.
– Благодарение Господу, ты пришел! – воскликнула гувернантка. – Я чуть с ума не сошла! Где ты был?
– В Бедфордшире, – ответил разбойник. – Получили неплохой улов. И для тебя, мой попугайчик, есть подарочек. Как засверкают твои глазки, когда ты его увидишь!
– Джек! Слышал, что произошло? Его светлость вернулся.
– Знаю, – вполне бодрым тоном ответил Джентльмен Джек. – Нашлось не меньше дюжины, так сказать, доброжелателей, которые сообщили мне эту новость, не успел я пересечь границу графства! Видела бы ты их искаженные от страха лица!
– Тебе не следовало здесь появляться, – взволнованно сказала мисс Харрисон, – Это опасно.
Джентльмен Джек расхохотался.
– Для кого? Перестань трястись, Олив, и предоставь все мне. Может, оно и к лучшему, что этот чванливый петушок вернулся к своей навозной куче. Вот увидишь, скоро он закукарекает совсем по-другому.
– Но его светлость живет здесь!
– Ну и что? Надеюсь, ты не ждешь его сегодня ночью с визитом?
– Джек! Как ты можешь говорить такие вещи?! Теперь здесь всем заправляет мисс Мэйдерсон, а я даже понятия не имею, что делается в доме. |