|
— Я передала его последние слова вашему брату, — сказала я, — но он не воспринял все это серьезно. Он сказал мне, что умирающие часто бредят. Я нисколько не сомневаюсь в его правоте, но к папе это не относится. Он был в сознании и ясно воспринимал все происходящее. Он распорядился, чтобы послали за моим дядей. Он… — мой голос сорвался и задрожал, но я сумела взять себя в руки, — он сказал мне, что любит меня. Мой отец не бредил.
— Похоже, что так, — согласился со мной Гарри. — А у него самого были какие-нибудь подозрения по поводу случившегося?
— Не знаю. Но мне кажется, что все это каким-то образом связано с маркизом Стейдским. По каким-то причинам отец очень хотел показать ему двух гунтеров, которых мы купили в Ирландии. Он прямо из Ирландии приехал в Ньюмаркет, не заглянув ни к одному из своих постоянных покупателей и даже предварительно не поговорив с маркизом о том, интересуют ли его эти лошади. Обычно отец так не делал, Гарри. И еще одно: уже после смерти отца, когда я вместе с дядей была в Лондоне, у меня произошла очень странная встреча с лордом Стейдом.
И я поведала Гарри о моей встрече с маркизом.
— Когда он окликнул мистера Паттнама, он точно знал, кто я такая, — закончила я свой рассказ. — Тут что-то не так. Я это чувствую.
— Вы думаете, что это маркиз Стейдский застрелил вашего отца?
— Я не знаю. Но мне кажется, что его застрелили преднамеренно. Даже представители местных властей, проводившие расследование, сочли очень странным тот факт, что какой-то вооруженный человек оказался в той части леса, откуда был сделан выстрел.
Гарри надолго замолчал, погрузившись в раздумья. Я встала и, чувствуя, что продрогла до костей, подошла к камину, поставила ногу в сапоге на каминную решетку и протянула к огню озябшие руки.
В это время в библиотеку вошел мистер Ноукс.
— Мистер Гарри, вы не хотите, чтобы для вас оседлали вашу лошадь? — спросил он.
— Черт побери, Ноукс, — взорвался Гарри, — почему вам так не терпится меня выпроводить?
— Если вы останетесь в доме наедине с леди Грейстоун, это будет неприлично, — с нажимом произнес старик.
— Она моя невестка! — выпалил Гарри.
— Она очень молодая леди, а ее мужа нет дома.
— Вот и прекрасно, по крайней мере ей не будет скучно, — парировал Гарри. — Ей нужна хоть какая-то компания.
Во время этой перепалки они вели себя так, как будто я стала невидимой.
— Мистер Гарри уедет через полчаса, мистер Ноукс, — напомнила я о себе, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно тверже.
Мужчины посмотрели на меня.
— Ну что ж, ладно, — сказал Гарри.
— Очень хорошо, миледи, — прокомментировал мистер Ноукс.
Старик повозился у камина, спросил, не желаем ли мы, чтобы он сделал свет поярче, и наконец вышел. Все то время, пока слуга находился в комнате, Гарри только что зубами не скрипел.
— Как вы его терпите? — спросил он, как только за мистером Ноуксом закрылась дверь.
— Я очень к нему привязана и прошу вас быть с ним вежливым, — мягко, но настойчиво попросила я.
— Если я займусь расследованием обстоятельств гибели вашего отца, мне придется вас навещать, — заметил Гарри.
— Ну разумеется. Приезжайте. Просто вам нельзя здесь задерживаться чересчур надолго.
— Черт побери, на улице слишком холодно, чтобы мотаться туда-сюда за пятнадцать миль.
— Вам нечасто придется сюда заезжать, — сказала я, — потому что первое, что вам надо сделать, — это разыскать Пэдди. |