Изменить размер шрифта - +

— Поедем, отвезу тебя домой.

Он не возражал.

 

Следующие часа два я пытался успокоиться, но безуспешно. Унижение от встречи с Вэйменом в сочетании с угнетающей жарой и сознанием, что расследование убийства Шона Мэттьюза идет кувырком, в том числе и из-за моего собственного поведения, угрожало окончательно лишить меня терпения. Ко всему прочему я знал, что моя бывшая жена сидит сейчас в саду, устроенном, кстати, на мои деньги, загорая на солнышке рядом с мужчиной, испортившим мне личную жизнь, а моя дочь весело играет рядом с ними и, может, даже время от времени приносит ему бутылочку охлажденного пива, которое он попивает, размышляя, кому устроить очередную пакость. И главное, я вполне мог бы справиться с этой ситуацией, я со многим мог бы справиться, если бы считал, что, усердно трудясь уже с восемнадцати лет и вечно торча на работе сверх положенного времени, я продвигаюсь вперед. Но этого не произошло. Так как за каждым моим робким и маленьким шажком вперед всегда следовал более крупный и уверенный шаг назад. И в результате сейчас я служу под началом этого идиота Каппера, от которого нечего было и ждать какой-либо помощи.

— Мы должны сами заняться расследованием этого преступления, сэр. Только вчера мы допрашивали Макбрайда, теперь убитого, и это его показания привели нас сегодня на квартиру Джин.

Каппер развалился в кресле, стараясь делать вид, будто понимает мою озабоченность, только у него это плохо получалось.

— Джон, мне нужно обсудить все со старшим инспектором, а я смогу это сделать только завтра. Я не хочу беспокоить его дома по такому вопросу.

— При всем моем к нему уважении, думаю, это необходимо. Я совершенно уверен, что смерть Макбрайда связана со смертью Шона Мэттьюза, поэтому…

Каппер замахал перед собой рукой, как будто разгонял воздух: противная привычка таким образом дать понять собеседнику, чтобы тот замолчал.

— Джон, преступление произошло на территории участка инспектора Берли, поэтому дело находится в его компетенции. Я ничего не могу изменить. Конечно, мы с ним свяжемся, если придем к заключению, что между обоими случаями существует связь.

— Она непременно существует.

Каппер уклончиво кивнул:

— Скажем так, вполне допустима.

— Это больше чем просто допустима. Посудите сами, речь идет о двоих швейцарах из одного и того же ночного клуба, чей хозяин уже несколько дней как бесследно исчез, и оба погибают друг за другом в течение одной недели.

— А вы уверены, что Макбрайд умер в результате убийства?

— Абсолютно. Вчера он был в полном здравии. Насколько понимаю, он был отравлен тем же ядом, каким прикончили Мэттьюза.

— Может быть, Джон, может быть. А если его смерть последовала в результате естественных причин?

— Как это? Его тело засунули в стенной шкаф!

— Нужно подождать результатов вскрытия. Завтра утром обсудим случившееся, и тогда скорее всего старший инспектор позвонит в участок Берли и узнает, что они смогут нам рассказать. А вы пока подготовьте отчет. Кстати, где Беррин?

— Я отвез его домой. Он заболел.

— Опять заболел! Это уже в третий раз с тех пор, как он работает у нас. Что с ним?

— Не знаю, тепловой удар или что-нибудь в этом роде. Последние два дня он много находился под солнцем, — солгал я.

Каппер недоверчиво кивнул, и на его губах появилась скверная, якобы искренняя улыбка.

— Что ж, будем надеяться, он скоро выздоровеет, — лицемерно произнес он.

— Это все, сэр? — спросил я, собираясь уйти. Я не мог долго выносить общества Каппера.

— Не совсем, Джон, — остановил он меня, все еще улыбаясь, что делало его похожим на Будду в состоянии нирваны.

Быстрый переход