Изменить размер шрифта - +

- Его светлость тоже не хотел, чтобы они поженились?

- Совершенно верно, - кивнул маркиз.- Не хотел по тем же причинам, что и вы.

- А что думаете вы, милорд? Каково ваше мнение об их союзе?

Он весело рассмеялся.

- Я пока воздерживаюсь от окончательного суждения. Но скорее склонен одобрить их брак. Похоже, они сейчас счастливы. Вы не согласны?

- Да вроде бы… И я очень надеюсь, что так будет и в дальнейшем. Не хочу, чтобы Арабелла страдала.

Маркиз посмотрел на нее с некоторым удивлением. - А вы опасаетесь, что Маркус заставит вашу сестру страдать?

- Аристократы часто так поступают, - пробормотала Лили, насупившись.

Маркиз взглянул на нее с любопытством.

- Неужели все?…

- Ну… наверное, не все. - Лили испытующе посмотрела на маркиза. Он был высоким, широкоплечим, мускулистым. Обычно она опасалась сильных и крупных мужчин, но Клейборн, как ей казалось, был не из тех, кто мог бы использовать свою силу против тех, кто слабее.

- Надеюсь, вы не собираетесь осуждать меня, - с улыбкой сказал Клейборн. - По крайней мере, не торопитесь осуждать. Вот когда мы получше узнаем друг друга…

- Нет-нет, - перебила Лили. - Нам нет необходимости лучше узнавать друг друга, милорд. Ведь у нас с вами нет ничего общего. И вам не следует забывать о моем… «вулканическом» характере, - добавила Лили с усмешкой.

Маркиз взглянул на нее с восхищением.

- Знаете, мисс Лоринг, Маркус говорил мне, что вы - особенная. Но я не думал, что до такой степени.

Лили ужасно не хотелось это признавать, однако она чувствовала, что ее все сильнее влечет к лорду Клейборну. Причем привлекала ее не только мужская красота маркиза, но и какое-то его особое обаяние… Он походил на дерзкого авантюриста и путешественника, искателя приключений. Казалось, что он создан для того, чтобы быть капитаном судна, бороздящего моря. Или же для того, чтобы отправиться в опасную экспедицию, стать открывателем таинственных, неизведанных земель.

Лили не знала, был ли у него корабль или нет, но знала, что он - известный спортсмен. Рассказы о спортивных подвигах маркиза Клейборна повторялись во всех гостиных.

А сейчас, весь этот день, Уинифред нахваливала его; желая возбудить у Лили интерес к этому мужчине, она пыталась сделать так, чтобы та захотела заполучить его в мужья. Однако у Лили не было ни малейшего желания выходить замуж за маркиза. И если уж на то пошло - то и за любого другого мужчину. Конечно же, ей пришлось признать, что Клейборн - самый привлекательный из всех мужчин, которых она когда-либо встречала. Но именно поэтому ей следовало держаться от него подальше.

Как только вальс закончился, Лили поспешила избавиться от его общества. Она собиралась пораньше покинуть бал, чтобы провести ночь у своей подруги Тесс Бланшар, также преподававшей в академии для молодых леди.

Попрощавшись с Арабеллой и выпив после этого один очередной бокал шампанского, Лили направилась к конюшням, чтобы накормить Бутс и проведать котят. Здесь, вдалеке ото всех, царила благословенная тишина, и здесь ей никто не мешал собраться с мыслями и как следует все обдумать.

- К тому же я уверена, Бутс, что никогда больше не увижу его после этой ночи, - пробормотала Лили, снова погладив кошку. - По крайней мере, я никогда больше не стану жертвой унизительных март… матримониальных интриг Уинифред.

Внезапно снизу донесся какой-то шум - как будто кто-то кашлянул.

«Кто же это зашел в конюшню?» - подумала Лили. Она посмотрела вниз - и сердце ее гулко заколотилось. В конюшне, прислонившись к столбу и скрестив на груди руки, стоял маркиз Клейборн.

«О Господи, - подумала Лили, - неужели он слышал все мои жалобы?…»

Собравшись с духом, она снова посмотрела вниз.

Быстрый переход