Изменить размер шрифта - +

- Благодарю вас, леди Элинор. Надеюсь, книга даст хороший доход. Тогда я смогу стать писательницей.

Фанни с ласковой улыбкой посмотрела на Бэзила, и тот ответил ей столь же нежным взглядом. Лили уже давно за ними наблюдала, и у нее почти не было сомнений в том, что эти двое решили быть вместе. А Хит еще накануне ей сообщил, что поможет развитию их романа и подыщет Бэзилу какое-нибудь более выгодное место, чем должность судебного клерка. Он даже сказал, что у него есть на примете три варианта.

Впрочем, Бэзил и сейчас уже выглядел как секретарь богатого аристократа. Пожилые куртизанки, решившие превратить Бэзила в образцового джентльмена, заставили его облачиться в модный сюртук и надеть начищенные до блеска высокие сапоги. Как ни странно, но Бэзил после этого действительно изменился; теперь он держался с большей уверенностью и даже выглядел более мужественно.

В какой- то момент к Хиту подошла Тесс Бланшар. Улыбнувшись ему, сказала:

- Я хотела поблагодарить вас, лорд Клейборн, за вашу щедрость. Нам очень повезло, что у нас появился такой великодушный и щедрый благодетель. Наверное, вам будет приятно узнать, что я нашла дом, который вполне для вас подойдет.

- Но зачем? - удивилась Уинифред. - У его светлости уже есть прекрасный дом. Даже несколько.

- Видите ли, Уинифред, - ответила Лили, - мы собираемся устроить специальный дом для нуждающихся женщин. Дом, где отчаявшиеся девушки смогут найти убежище и приобрести знания, которые позволят им найти хорошую работу.

- О, замечательно! - воскликнула Уинифред, с одобрением взглянув на Хита. - Вы это очень хорошо придумали, милорд.

- Придумал не я. - Он взглянул на Лили. - Эта идея пришла в голову моей очаровательной жене.

Взяв мужа под руку, Лили с улыбкой сказала:

- Но вы, дорогой муж, превращаете мою идею в реальность. И у вас замечательно получается.

Хит наклонился к ней и тихо прошептал ей на ухо:

- Вот что любовь делает с мужчиной, милая жена. Превращает его в рыцаря и заставляет вызывать на бой драконов ради своей дамы.

Лили тихонько рассмеялась.

- Много ли драконов вы собираетесь убить, милорд?

- Всех до единого, если вы захотите. Но думаю, что вы и сами справитесь с любым из них.

- Я буду считать это комплиментом, - улыбнулась Лили.

Заметив, что молодые супруги о чем-то перешептываются, Уинифред громко проговорила:

- Кажется, мы все забыли, что нам пора удалиться и оставить влюбленных наедине. Не так ли, милорд?! - Она вопросительно взглянула на маркиза.

Хит промолчал, однако возражать не стал. Через несколько минут слуги стали убирать с палубы столы и стулья.

А гости начали прощаться с новобрачными. Арабелла и Розлин подошли к ним последние. Когда сестры обняли ее, в глазах ее блеснули слезы.

- Пожалуйста, не плачь! - воскликнула Розлин. - А то я тоже заплачу.

- Да-да, не плачь, дорогая, - сказала Арабелла. - Ни у одной из нас нет причин для слез. И мы же не бросаем тебя навсегда, Лили. Мы скоро увидимся в Бретани. - Арабелла с Маркусом тоже собирались отправиться в Бретань, чтобы всем вместе навестить мать.

- Да, я знаю, - кивнула Лили, утирая слезы.

Расставшись, наконец, с сестрами, она молча смотрела, как мужья осторожно сводят их по сходням на причал, чтобы усадить в экипажи.

- Вы грустите, потому что считаете, что потеряли сестер? - спросил Хит.

Лили с улыбкой покачала головой:

- Нет-нет, не потеряла. Просто мы все начинаем новую жизнь - отдельно друг от друга, к тому же глупо грустить, когда у меня есть вы.

Она еще немного постояла у поручней, гладя, как отъезжают кареты. А вот Хит смотрел только на нее. Он часто представлял Лили на носу этого корабля, представлял, как солнце сверкает в ее чудесных темно-каштановых волосах, а легкий ветерок теребит пряди.

Быстрый переход