Боюсь, должна сказать вам, что миссис Робинсон нет дома. Если вы хотите оставить сообщение...
— Я пришел не к миссис Робинсон, мадам, а к вам.
— Правда?
— Да, мадам. Его Высочество принц Уэльский просит вас поужинать с ним.
Лицо миссис Армистед порозовело.
— Это правда?
— Да, мадам. Его Высочество в ближайшее время отправляется в Виндзор; он хочет, чтобы вы поужинали с ним в гостинице неподалеку от этого города. Он просил узнать, примете ли вы это предложение.
— Предложение Его Высочества — приказ для его подданных.
Мистер Мейнел склонил голову, соглашаясь с этим утверждением.
— Значит, мадам, я могу считать, что вы готовы исполнить приказ Его Высочества?
— С полным -сознанием оказанной мне чести.
— Я передам это Его Высочеству; уверен, он очень обрадуется.
— И когда?..
— Мадам, позвольте мне все организовать. Карета заберет вас и отвезет в гостиницу. Вы должны только быть наготове. Вас уведомят заранее.
— Спасибо, сэр. Я буду ждать указаний Его Высочества.
Мистер Мейнел ушел; миссис Армистед села; обычная невозмутимость покинула женщину. Наконец! Фокс, Дерби, Дорсет, а теперь принц Уэльский.
О, время Утраты на самом деле истекло.
В последующие дни миссис Армистед была занята. В отсутствие Утраты она перевезла многие свои вещи в дом подруги. При первой возможности они будут отправлены в Чертси.
Она не сможет оставаться с Утратой после ужина в обществе
принца. Она не станет обманывать ее и жить под одной крышей с ней. Разрыв должен быть полным. Подруга принца Уэльского не может оставаться служанкой его бывшей любовницы.
Ситуация будет весьма необычной, но она сумеет справиться с ней.
Теперь сообщение могло прийти в любое время — она знала, что вскоре принц отправится в Виндзор отмечать свое девятнадцатилетие.
Она не питала иллюзий. Не рассчитывала «а великую страсть принца. Она не могла пробудить ее и не желала этого. Утрата служила печальным предупреждением любой женщине, которая могла мечтать об этом. Нет, их дружба будет спокойной и тайной, она продлится столько, сколько пожелает принц, и закончится по его инициативе — в конечном счете это будет даже к лучшему. Только глупая женщина может требовать верности от такого молодого человека; миссис Армистед не ждала ее даже от Фокса, хотя относилась к нему иначе, нежели к другим мужчинам.
Ее переполняло радостное волнение. Она знала о своей привлекательности. Их связь продлится не меньше времени, чем увлечение принца Длинной Дэлли. Она не имела ничего против того, чтобы параллельно он встречался с этой известной дамой.
Наверно, ей следует предупредить Утрату. Она представила себе, какой эффект произведет эта новость, потому что тщеславное создание начало понимать, сколь многим оно обязано своей служанке. Чем дольше думала об этом миссис Армистед, тем сильнее становилась ее убежденность в том, что после ужина с принцем она не сможет вернуться к Утрате. Такое поведение было бы недостойным, а главной чертой миссис Армистед являлось развитое чувство собственного достоинства. Оно помогло ей занять положение, в котором она сейчас оказалась.
Тем временем Утрата становилась все более грустной.
Повсюду звучали намеки на дружбу принца с миссис Грейс Эллиот.
— Дружба! — восклицала Утрата.— Эта тварь так самоуверенна, что можно подозревать что угодно.
— Несомненно, она — очень смелая леди,— согласилась миссис Армистед.
— Откуда это тебе известно, Армистед?
— Я видела ее, мадам. Она постоянно демонстрирует себя в карете.
— И, несомненно, до тебя доходят слухи?
— Да, мадам. |