Изменить размер шрифта - +
Женщина просто не желает брать на себя ответственность за Люси вдобавок к другим своим многочисленным обязанностям. Бедняжка Люси! Что будет с девочкой, если Кейру разоблачат? Она должна как-то обеспечить будущее малышки не откладывая. Прямо сейчас! Потому что вечером она поедет в Китридж-Лодж и скажет Деклану, что капитана Корбетта надо искать в Чипсайде. Это необходимо сделать сегодня, потому что Кейра приняла решение. У нее было такое чувство, что мир вокруг рушится.

 

Глава 26

 

…Кто-то так громко колотил в дверь, что Деклан услышал звук даже на втором этаже, в своих покоях, где готовился ко сну. Интересно, который час?

— Проклятие, — проворчал он.

Стук продолжался, пока он натягивал брюки и рубашку. Сбегая по лестнице, поспешно пригладил руками волосы, потом взглянул на каминные часы. Десять. Деклан постарался припомнить все карточные игры, в которых принимал участие в последнее время, уверенный, что у него нет никаких просроченных долгов. Тем не менее на всякий случай вытащил пистолет и, держа его в руке, направился к входной двери. Стук стал еще громче.

— Черт побери, да слышу я! — рявкнул он и рывком распахнул дверь. И заморгал, увидев прямо перед собой пушистый белоснежный цветок. Под ним, в мужской шляпе для верховой езды, на которую цветок был приколот, обнаружилась Кейра. Она была одета в амазонку и нетерпеливо похлопывала стеком по юбке.

Девушка удивленно взглянула на пистолет, потом — на него.

— Ждешь кого-то?

— Никого. — Деклан оперся рукой о край двери и прислонился к ней. — Какого рожна ты делаешь здесь в такой час? Прискакала верхом? — спросил он, приглядываясь к ней.

— Сегодня полная луна, — ответила она и дотронулась кончиком стека до его ноги. — Я приехала сказать тебе, что капитан Корбетт проживал прежде в Чипсайде. И должна признать, что ты был прав. — Взгляд ее обратился к распахнутому вороту его рубашки.

— Не стоило проделывать такой путь, чтоб констатировать нечто настолько очевидное. Но раз уж ты приехала, то можешь сказать, в чем же я оказался прав на этот раз.

Она вздохнула.

— Ну… хотя бы в том, что я немного боюсь, — призналась Кейра.

— Что ж, — отозвался он, любуясь ее стройной фигурой. — А чего именно ты опасаешься?

— Я думала, это очевидно. — Она бросила на него внимательный взгляд.

— Ну уж нет, дорогая, с тобой ни в чем нельзя быть уверенным. Так чего ты все-таки боишься?

— Тебя, — прошептала она и воззрилась на него своими зелеными ирландскими глазами.

Деклан тут же ощутил глубокое, как океан, возбуждение, неистребимую потребность овладеть этой женщиной. Он широко улыбнулся:

— Я последний, кого тебе следует опасаться. — Он отпустил ее стек и взял ее за запястье. — Разве я внушаю страх? — сказал он и потянул девушку вперед, через порог. — Наоборот. — Захлопнув дверь ногой, бросил пистолет на консоль. — Это я должен тебя бояться.

— Какие глупости! — Кейра рассмеялась.

Он забрал из ее руки стек и бросил его на пол.

— Тебя, тебя, — повторил он и, обхватив за талию, притянул ее к своей груди. И поцеловал прежде, чем Кейра успела что-то сказать. — Ты такая соблазнительная, — пробормотал Деклан и поцеловал ее в шею, одновременно стащив с нее шляпу и швырнув на стул.

Он вытащил одну шпильку из ее волос, потом другую и бросил их, подталкивая девушку к первой ступеньке винтовой лестницы.

— Если ты должна чего-то бояться, — прошептал он ей на ухо, — то только скуки.

Быстрый переход