Ее взгляд упал на разломанную булочку, и ее губы изогнулись в задумчивой улыбке.
Довольный, что удалось так быстро привести в рабочее состояние новый офис, Гэвин вернулся в Ашбертон Хаус только к концу дня. Когда дворецкий
открыл ему дверь, он увидел пожилую даму, которая, оставив свою визитную карточку, направлялась к двери.
Остановившись, она внимательно посмотрела на него.
– Вы, наверное, и есть новый граф Сиборн?
– Простите? – растерялся Гэвин.
– Это вы простите. Я говорю слишком быстро. – Она протянула ему руку. – Я леди Джейн Эллиот Холланд, ваша тетушка. У вас найдется для меня
несколько минут?
Его тетя? Да, по цвету волос и форме лица она и правда напоминала Эллиотов.
– Конечно. Риггз, есть здесь гостиная, где я мог бы побеседовать с леди Джейн?
Дворецкий провел их в маленькую комнату рядом с холлом и, уходя, пообещал принести прохладительные напитки.
– Простите мою невежливость. Я еще не привык к свалившимся на меня титулу и родне. – Он вглядывался в ее строгое лицо и тронутые сединой волосы.
– Почему вы решили, что я граф Сиборн?
Она ответила, с любопытством разглядывая его:
– Джеймс был моим любимым братом. Однажды я видела вас, хотя вы были еще слишком малы, чтобы об этом помнить. Втайне от моего отца я посещала
вашу матушку в Абердине. Джеймс когда нибудь говорил вам обо мне?
Гэвин, прищурившись, рассматривал свою родственницу. Ее слова неожиданно вызвали смутное воспоминание. Джейн – единственная порядочная женщина
среди всех. Он заморгал, когда давно забытые слова всплыли в его памяти.
– Я припоминаю, что вы были единственной в семье Эллиот, кого любил мой отец.
– Я так скучала по нему, когда он уехал в Америку, – вздохнув, проговорила она. – Мы переписывались вплоть до того, как он и ваша матушка
скончались. Джеймс гордился вами. Он писал, что вы плаваете в море как дельфин – настоящий Эллиот. Море у нас в крови, вы знаете. Титул Сиборн
рожденный в море – был пожалован нашему предку, фавориту Елизаветы.
– Я никогда не слышал об этом, – протянул Гэвин, пораженный тем, что морские традиции в семье имеют столь глубокие корни.
– Он тосковал, когда вы покинули дом и стали моряком, но говорил, что вам необходимо набраться опыта у других капитанов, чтобы потом их
превзойти. А потому я была уверена, что вы не утонули вместе с родителями. Но у меня не было доказательств, и никто не хотел слышать о моих
сомнениях, тем более Филипп.
– Значит, я все еще самозванец?
Леди Джейн улыбнулась и потянулась к едва заметному шраму у него на лбу, на дюйм ниже волос.
– Я была рядом, когда вы заработали это. Вы погнались за кошкой викария и упали на острый булыжник. Эта рана сильно кровоточила, но ваша матушка
отнеслась к этому очень спокойно. Как и вы, между прочим. Вы всегда носились сломя голову.
Вот и еще одно воспоминание возвратила ему память. Он вспомнил руку на своем лбу, пока кровь текла сквозь его маленькие пальчики. Его мать
сказала: «У тебя останется шрам, мальчуган». А другая женщина улыбнулась ему и, когда на рану наложили повязку, в качестве утешения протянула
конфету. Испытывая удивительную нежность, он встал и обнял свою тетю.
– Так вы та самая, кто всегда давал мне сладости? Таких вкусных конфет я больше никогда не ел.
– Вы вспомнили? – Она радостно обняла его. – Мне не терпится познакомить вас с моими детьми. Жаль, что сейчас их нет в Лондоне. Мой второй сын,
Джеймс, назван в честь вашего отца, он служит на флоте в чине лейтенанта.
– Число моих родственников неуклонно растет, – с некоторым сарказмом высказался Гэвин, усаживаясь на место. |