«Мы костяк армии», — с гордостью ответил солдат.
Тут кровь застыла в жилах у всех остальных (у Освальда, как самого сообрази- тельного, она застыла раньше, о чем я уже говорил). Даже Г. О. приоткрыл рот и лицо у него стало мыльного цвета — сильнее побледнеть он не может, потому что очень толстый.
Денни сказал: «Но вы вовсе не похожи на костяк. На вас и мясо есть и кожа и все остальное».
Солдат уставился на него, словно не сразу понял, а потом рассмеялся и сказал:
«Это наша военная форма. Видели бы вы нас на рассвете, когда мы умываемся!»
Воображению нашему представилась страшная картина. Скелет, с болтающимися костями, плещется водой из тазика — было о чем подумать.
С того самого момента как этот солдат сказал, что они собираются взять Мейдстон, Алиса все время дергала Освальда за полу жилетки, а он старался не обращать на это внимания, но тут он не выдержал и спросил:
«В чем дело?»
Алиса оттащила его в сторону (так резко, что он чуть не опрокинулся) и зашептала ему в самое ухо: «Идем скорее, нечего с ним болтать, он просто хочет выиграть время».
«Зачем?» — удивился Освальд.
«Чтобы мы не успели предупредить наших, идиот!» — сказала Алиса и Освальд так огорчился, что сам не подумал об этом, что даже не обратил внимания, как она его обозвала.
«Но сперва надо предупредить всех дома», — сказала она, — «а то они сожгут Моат-Хауз и заберут все припасы».
Алиса решительно обернулась к врагу. «Вы мирные дома жжете?» — спросила она.
«Обычно нет», — сказал он и имел наглость подмигнуть Освальду, но тот на него даже смотреть не стал. — «Последний раз мы сожгли ферму — даже и не помню, когда это было».
«В греческой истории, надо полагать», — сквозь зубы пробормотал Денни.
«Культурные солдаты домов не жгут», — строго сказала ему Алиса, — «чтобы вы там ни делали в греческой истории. Пора бы вам знать!»
Солдат согласился, что с греческих времен многое изменилось, так что мы пожелали ему доброго утра (надо быть вежливым с врагом пока дело не дойдет до штыков и пушек, а там уж держись!) и повернулись уходить.
Солдат сказал нам «пока», как будто он вовсе не был древним греком, да еще скелетом впридачу, и мы снова вошли в лес. На этот раз Освальд хотел затаиться там в засаде, но было влажно после прошедшего ночью дождя, да и Алиса и не дала бы устроить засаду: она мчалась вперед, поторапливая всех и таща одной рукой Г. О., а другой Ноэля.
Когда мы вышли на дорогу, Алиса обернулась и сказала: «Это мы во всем виноваты. Если б мы не посеяли эти зубы, не было бы никакой вражеской армии».
К прискорбию автора Дэйзи произнесла буквально следующее: «Не волнуйся, Алиса, лапочка. Ведь это не мы посадили эту гадость, правда, Дора?»
Денни тут же объяснил ей, что от этого ничего не меняется. Все равно отвечаем мы, раз один из нас что-то сделал, а тем более если он попал в беду. Освальд порадовался, что Дантист начал вникать в законы мужества и чтит честь дома Бэстейблов, хотя сам он всего навсего Фулкс.
Если вы, любезный читатель, уже очень взрослый или чересчур умный, вы может быть, и поняли, в чем тут было дело. Только не надо заявлять об этом вслух, тем более если вы читаете кому-то эту книжку. Ваши соображения ничего не стоят — важно, что мысами тогда думали.
«Если они такие же как те, в книжке, они должны начать сражаться друг с другом и всех себя перебить», — сказал Ноэль. — «Только для этого надо бросить между ними шлем».
Шлема у нас все равно не было. |