Я только что имел удовольствие познакомиться с мисс Вандерхольц. А вы, очевидно, мисс Каслтон?
«Он неплохо информирован», - подумала Девина, но тут же вспомнила, что совсем не сложно прочитать в списке пассажиров фамилию компаньонки мисс Вандерхольц.
- Вы правы, я мисс Каслтон, компаньонка, - услышала Девина голос Нэнси-Мэй, который звучал теперь тише и не так оживленно.
Гелвин Торп молчал и не торопился уходить. Девина с волнением подумала, что он, наверное, внимательно рассматривает молодого человека, стоящего рядом с «компаньонкой».»
Нэнси- Мэй, заметив недоумение мистера Торпа, пояснила:
- Это Джейк Стейтен. Он тоже заботится о мисс Вандерхольц в путешествии.
- А, детектив, - усмехнулся Гелвин Торп.
- Точно! - развязно ответил Джейк. - И весьма неплохой, к вашему сведению.
Его фамильярность обеспокоила Девину.
«Джейк и не догадывается, кто этот джентльмен», - с тревогой подумала она.
- Ну, теперь я убедился, что мисс Вандерхольц действительно окружена вниманием и заботой, - сказал Гелвин Торп, поклонился и быстро ушел.
- Кто это? Что он здесь делал? - спросила Нэнси-Мэй, а Джейк, закрывая дверь каюты, раздраженно добавил:
- Почему вы беседуете и развлекаетесь с незнакомцами, которые могут представлять для вас опасность?
- Я не развлекалась с ним, - холодно ответила Девина. - Этот джентльмен пришел познакомиться с мисс Вандерхольц.
- Какого черта ему здесь нужно?
Тон молодого детектива задел Девину.
- Он пришел познакомиться, герцог Милнторп - его двоюродный брат, - сухо заметила она.
Наступила напряженная пауза, а затем Нэнси-Мэй воскликнула:
- Ну и ну! Почему ты так грубо с ним разговаривал, Джейк?
- Откуда я знал, кто он? - огрызнулся детектив. - Я думал, что это кто-нибудь из команды, или, еще хуже, газетный репортер.
- А он оказался родственником герцога! Вдруг он что-то заподозрит…
Нэнси- Мэй внезапно замолчала, и в ее глазах промелькнул испуг.
- Джейк! А если он пошлет маме телеграмму?
- Успокойся, - ответил детектив. - Зачем ему посылать какие-то телеграммы? Он подумал, что ты - мисс Каслтон. Что плохого в том, что компаньонка мисс Вандерхольц дружески беседовала с ее детективом?
Нэнси- Мэй с облегчением вздохнула:
- Нет, ничего, все в порядке. Я и забыла…
- О чем он с вами говорил? - обратился Джейк к Девине.
- Мистер Торп пришел познакомиться с мисс Вандерхольц. В нью-йоркском клубе ему сказали, что она собирается замуж за его двоюродного брата.
- Но ведь это секрет! - воскликнула Нэнси-Мэй.
- Секрет, о котором все знают, - пробурчал Джейк. - По-моему, твоя матушка рассказала об этой помолвке всему Нью-Йорку.
Нэнси- Мэй взглянула на Девину.
- Как ты думаешь, он ничего не заподозрил? - спросила она.
Девушка покачала головой:
- Уверена, что нет. Правда, он вел себя немного странно и грубовато… Я думаю… Просто ему почему-то не нравится сама идея вашего брака с герцогом.
- Ну и прекрасно! - заявила Нэнси-Мэй. - Я и не собираюсь замуж за герцога!
- Очень скоро ты выйдешь замуж за меня, - сказал Джейк. - Не забывай об этом, дорогая.
- Ну что ты, Джейк! - воскликнула Нэнси-Мэй. - Только я очень боюсь, как бы нам не помешали!
- Если мы будем вести себя умно, то у нас все получится, - сказал Джейк. - Но этот парень - Гелвин Торп - мне не нравится.
- Он исследователь, - вмешалась в разговор Девина, - и вчера прибыл в Нью-Йорк с Аляски. То, что он плывет с нами на корабле, - чистая случайность.
- Малоприятная случайность, - пробурчал Джейк. |