Изменить размер шрифта - +

— Эй, Рози, присмотри-ка здесь, пока я не вернусь, — проговорила она— Не позволяй никаких глупостей, если будут неприятности, пошли за мной.

— Все будет хорошо, мэм, — пообещала Рози, с довольным видом усаживаясь на бархатный трон, который Кейт только что освободила.

Чтобы добраться до двери ее личных покоев по натертому паркетному полу, пришлось идти довольно долго. Всем не терпелось перекинуться с Кейт словом, начиная от лорда Могуна, всем известного задиры и дуэлиста, до сдержанного, но невероятно глупого мистера Бобби Шафто, чья слава держалась единственно на том, что однажды он помог маркизу Гастингсу выпустить две сотни крыс в танцевальном зале Мотта.

Наконец Кейт дошла до двери, отделявшей салон от коридора, ведущего в частные кабинеты для ужинов и в ее личную гостиную. Только самых привилегированных из своих знакомых, видных заморских гостей или некоторых молодых людей, к которым она питала личную слабость, Кейт приглашала в этот роскошный будуар, украшенный бархатными портьерами и меблированный тремя огромными атласными диванами: небесно-голубым, угольно-черным и красным.

— Садитесь, капитан, — пригласила Кейт. — Чувствуйте себя как дома. Что будете пить?

— Я выпью позже, спасибо, — ответил капитан Вестей. — Мне нужна ваша помощь, Кейт, но боюсь, что кто-нибудь ворвется сюда и помешает нам поговорить.

— Ну об этом-то не беспокойтесь! — успокоила она его. — В моем салоне я принимаю только людей из высшего света. Салон — не чета тем грязным местечкам, которые расплодились повсюду и стараются подражать мне. Как я говорю всем, кто упоминает о них при мне, они скоро разорятся.

— Не стоит беспокоиться, они конечно же не будут иметь такого успеха, — сказал капитан Вестей. — Есть только одна Кейт и только один дом, который мы с удовольствием посещаем, а в другие можно ходить только посмеяться или поскандалить.

— Верно, — сказала Кейт почти с облегчением. — Я никогда не позволяю никаких скандалов в моем доме, вы же знаете.

Она села на черный диван, который застонал под ее весом.

— Ну, так что же вас беспокоит? — спросила она.

— Не меня, — пояснил капитан Вестей. — Это у Чарда неприятности, но я точно знаю, что единственный человек, который может ему помочь, — это вы.

— Деньги или женщина? — отрывисто спросила Кейт.

— Ни то ни другое, — ответил Вестей. — Его мачеха.

— Вдова? — спросила Кейт, удивленно подняв брови. — Я слышала, что она больна.

— Вы в курсе всего, не так ли, Кейт? — сказал капитан Вестей. — Да, она больна, более того, она умирает.

— Бедная леди, — произнесла Кейт почти с симпатией. — Но между ней и пасынком никогда не было большой любви, насколько я слышала.

— Вы и тут правы, — согласился капитан. — И на то есть причины. Видите ли, старик маркиз оставил все деньги жене в пожизненное пользование. Он не очень любил сына, так как, по правде говоря, ему ненавистна была сама мысль, что кто-то переживет его. Во всяком случае, когда он умер, мой друг Дрого унаследовал один титул и больше ничего.

— Ну а теперь деньги ее светлости должны перейти к нему, — сказала Кейт. — У нее ведь нет детей?

— Нет, но суть в том, что она может оставить деньги кому захочет, — сообщил капитан Вестей.

— Понятно, и старую вражду нельзя уладить?

— Не совсем так, — сказал капитан Вестей.

Быстрый переход