Изменить размер шрифта - +

— О, ради Бога, я на таких, как Рэндалл Брент, собаку съела. — Она подошла ближе, с вызовом в глазах. — Он объявленный бабник, да. Но с другой стороны, вы тоже такой, а я стою здесь в полной безопасности.

Мерсер медленно выдохнул, выпустив облачка серого дыма.

— Да, — сказал он спокойно. — Но я бабник совсем другого сорта, дорогая моя.

— Ну, вряд ли это имеет значение. — Зоэ наклонилась к нему, ее руки в перчатках все еще лежали высоко на бедрах. — Я иногда думаю, что вы не попытались бы поцеловать меня снова, даже если бы я умоляла.

— Как вы проницательны, — пробормотал Мерсер, моля Бога, чтобы она отошла и прекратила напоминать ему, что он глупец. Он молил и дьявола, чтобы пряный аромат жасмина не поднимался от ее разгоряченной кожи. — Нет, я не заигрываю с незамужними леди и…

— Однажды вы это делали, — упорствовала она, перейдя на едва различимый шепот. — Давным-давно. Вы помните, Мерсер? Я помню.

Помнит ли он?!

Боже милостивый! Он помнил каждый миг, когда видел ее, но если когда-нибудь снова коснется Зоэ Армстронг, то, вероятно, поцелуем не ограничится. Мерсер, однако, был искушен в самодисциплине, так что он скрыл горячую досаду, бурлившую в нем. Вместо этого он лишь поднял бровь и продолжал:

— Брент не только бабник, Зоэ. Он повеса и погубил бы вас просто ради забавы.

— О Господи, мы, наконец, сменим тему? — Зоэ подвинулась еще ближе, наполняя воздух электричеством. — Вы действительно так меня не любите, Мерсер? Вы… вы никогда не думали о… о том разе?

На мгновение у него перехватило дыхание.

— О нет, не пробуйте на мне свою хитрость, девочка моя, — скрипнул он зубами. — Я ни на секунду не думаю, что вы серьезно. Как я понимаю, мы обсуждаем Рэндалла Брента?

Напряжение в воздухе вдруг стихло, на лицо Зоэ вернулась озорная улыбка.

— Фу! — отмахнулась она. — Думаете, я не могу справиться с такими, как он?

— Это половина проблемы, Зоэ, — ответил Мерсер, задумчиво стряхивая пепел. — Я уверен, что можете.

Ее темные брови сошлись на переносице.

— Тогда я не понимаю, к чему суровость из-за обычного флирта.

Ее хладнокровие необъяснимо возмущало его.

— А я не понимаю, почему вы не видите, что заслуживаете лучшего! — отрезал он.

Глаза Зоэ расширились.

— И чего я не могу понять, — продолжал Мерсер, дав волю и своему языку, и норову, — так это почему вы бросаетесь на мужчин вроде Брента. Почему вы ради забавы разбиваете мужские сердца. И почему вы тратите явно хороший ум на бессмысленный флирт. Этого, Зоэ, я не понимаю. Вы хотели бы поспорить? Объяснить мне, почему вы предпочитаете бессмысленное чему-то… или кому-то реальному?

Она уронила все еще сжатые в кулаки руки, негодование сменилось крайним удивлением, рот открылся и снопа закрылся.

— Нет, — сказал он спокойно, — думаю, вы спорить не станете.

Мерсер последний раз пыхнул сигарой и швырнул ее в темный парк. Он потерял к ней вкус. Больше того, он потерял вкус к этому разговору. И конечно, он не нуждался в том, чтобы юная порывистая родственница напоминала ему о его безумии, как бы давно оно ни случилось.

Кивнув ей, Мерсер круто повернулся и вошел в бальный зал с тем же бесстрастным видом, с каким вышел. Но он едва видел гостей, механически кивая им, поскольку пытался понять, когда Зоэ начала его так злить.

Когда она бросила ему вызов в гонке карет перед премьер-министром? Когда притворилась, что тонет в элмвудском пруду, и это стоило ему новых карманных часов? Или возможно, когда она поделилась тайным планом совратить младшего пастора, помощника его отчима, и к середине великого поста довела беднягу до состояния крайнего замешательства?.

Быстрый переход