— Что произошло? — спросил он. — Я попал в автомобильную катастрофу? Меня сбросил Тандерболт? Нет… О!.. Вспомнил! Была дуэль!
В его голосе послышались резкие нотки, и Мелинда поспешила переменить тему.
— Не стоит сейчас об этом говорить Вам нужен покой Если доктор узнает, что вы слишком много разговариваете, он даст вам снотворное.
— Ничего подобного он не сделает, — заявил маркиз. — Я никому не позволю пичкать меня всякой дрянью, лишающей человека нормальных ощущений.
Мелинда вздохнула. Это был уже прежний маркиз, гордый и своенравный. Он позвонил, вызывая дворецкого, и ей не оставалось ничего другого, как потихоньку выскользнуть из спальни.
— Передайте ее светлости, что его светлость чувствует себя гораздо лучше, но еще никого не принимает, — выйдя в коридор, услышала она голос швейцара.
— Хорошо, я так и передам ее светлости, — ответил другой голос, — но я очень прошу вас передать его светлости эту записку.
Затем послышался звук закрывшейся двери, и на лестнице появился швейцар в униформе. На серебряном подносе он нес только что полученное письмо. В том, что это письмо было послано маркизу леди Алисой, сомневаться не приходилось, и Мелинда почувствовала неожиданный прилив злости. Но девушка понимала, что леди Алиса все равно не сможет заполучить маркиза, по крайней мере, в течение ближайших шести месяцев, и это немного успокаивало ее.
Минут сорок Мелинда гуляла в саду. Часы пробили шесть, и девушка подумала, что доктор уже ушел и что сейчас самое время позаботиться о чае для маркиза. Она вошла в дом и совсем было уже собралась подняться на второй этаж, когда в холле появился дворецкий и негромко сказал:
— Его светлость просил передать, что он в библиотеке.
— Он спустился вниз! — воскликнула Мелинда.
— Да, миледи. Доктор сказал, что он уже вполне оправился от контузии.
— Что ж, это очень хорошая новость, — негромко сказала Мелинда, с трудом удерживаясь от того, чтобы броситься сломя голову в библиотеку.
Маркиз сидел перед камином в дальнем углу комнаты. Сдержанность изменила девушке, и, подбежав к креслу маркиза, она выпалила.
— Вам лучше! О, как я рада!
Он взял ее руки в свои, и Мелинде показалось, что в этот момент его взгляд был полон бесконечной доброты и нежности.
— Мне рассказали о том, с какой преданностью вы заботились обо мне, — сказал он своим глубоким голосом.
Мелинда затрепетала и, не отнимая своих рук, опустилась на колени возле кресла маркиза.
— Это было совсем нетрудно, — тихо сказала она. — Вы оказались примерным пациентом.
— Сэр Генри говорит, что у меня была тяжелая контузия, но я не очень хорошо помню, как все это приключилось.
— Не стоит вспоминать об этом, — пролепетала Мелинда, отводя глаза. Она совсем не хотела хвастаться той ролью, которую ей довелось сыграть в ходе поединка.
— Я заставлю Джервеса рассказать, — воскликнул маркиз, — ведь он все видел!
— Да, он все видел. Он звонит каждый день по три или четыре раза, но доктор запретил принимать посторонних.
— Всех, кроме вас, — с легкой улыбкой сказал маркиз.
— Но… ведь я не посторонняя, — запинаясь, пролепетала Мелинда.
— Конечно, нет! Сэр Генри сегодня поздравил меня с тем, какая мне досталась замечательная жена, — полушутя принялся успокаивать ее маркиз. — Скажите, где вы, в придачу ко всем своим прочим достоинствам, выучились быть такой чудесной сиделкой?
— Я ухаживала за папой, когда он на охоте сломал себе ключицу, — объяснила Мелинда. |