Изменить размер шрифта - +
. Нет, мы не можем больше выписывать: какая «заразительная» поэзия!.. Из глаз текут слезны токи, руки дрожат… Но соберемся с силами – вот конец:

 

 

 

К и й

 

Карай мя, я твое сокровище похитил.

 

 

 

Х о р е в

 

Пускай сей кровию тебя твой гнев насытил,

 

Который толь тебя на мя ожесточил,

 

Но если ты о мне когда-нибудь ранил,

 

Так сделай только то, о чем напоминаю!

 

Сие прошение исполнишь ты, я знаю:

 

Отдай Завлоху меч, свободу возврати,

 

И воинство все с ним из града испусти.

 

 

 

(К и й отдает Завлоху меч, а X о р е в говорит З а в л о х у:)

 

 

 

А ты, несчастный князь! возьми с собой то тело,

 

С которым сердце быть навек хотело,

 

И плачем омочив лишенное души,

 

Предай его земле; над гробом напиши:

 

«Девица, коей прах в сем место почивает!

 

И в аде со своим Хоровом пребывает,

 

Котораго она любила в жизни сей,

 

Хорев, ее лишась, последовал за ней» (закололся).

 

 

Странное дело: отчего не дают на театре этой прекрасной трагедии? Как бы хорош был в роли злополучного Хорева г. Толченов старший!..

 

В разборе «Гамлета» сумароковского особенно замечателен тонкий суд нашего проницательного критика о Шекспире:

 

 

 

Стало быть, творения Шекспира – солнце без темных мест? Сказано было выше, что и на английском театре выпускают некоторые явления из его драм, отжившие в новое время. Были у Е(Э)врипида фурии: есть и у Шекспира ведьмы. У Е(Э)врипида фурии выведены но крайней мере для изобличения преступной совести; у Шекспира ведьмы забрасывают в душу Дунканова полководца ядовитые семена властолюбия и тлетворные порывы убийства. Следственно: полководец не виноват. Дух убийства не в нем зародился, но извне вторгнулся в грудь его.

 

 

Именно так! глубокая мысль! Правда, европейские критики толкуют, будто ведьмы у Шекспира не что иное, как страшная поэтическая апофеоза мрачных помыслов, таившихся в сокровеннейших недрах властолюбивого духа Макбета; но это решительный вздор: европейские критики не читали ни Сумарокова, ни г-на Глинки, а потому и ничего не смыслят пи в искусстве, ни в критике.

 

Пятая статья особенно замечательна: в пей проведена параллель между «Борисом Годуновым» Пушкина и «Димитрием Самозванцем» Сумарокова. Глубокомысленный Лрпстарх наш ни слова не говорит о том, которая из двух трагедий выше; по наша проницательность и наша симпатия к образу мыслей господина критика раскрыли нам его задушевную мысль. Да и где бедному Пушкину было бороться с Сумароковым, если сей трагик победил самого Шекспира![6 - Имеется в виду опыт переложения «Гамлета», принадлежащий А. П. Сумарокову (1748, драматург опирался на французский текст трагедии).] Да, читатели, победил, «огромил» и «предъявил»… Слушайте, слушайте:

 

 

 

Смелым, отважным порывом Сумароков выставил Самозванца, провозгласителем Суда Божия, гремевшего над его главою. На все вопросы наперсника своего Пармена: что причиною смущения и тревоги его душевной? он гласно, утвердительно отвечает:

 

         Зла Фурия во мне смятенно сердце гложет;

         Злодейская душа спокойна быть не может!

 

 

Здесь Сумароков, в отношении развития волнения душевного, превосходнее того, что Шекспир предъявлял в своем «Макбете».

Быстрый переход