Изменить размер шрифта - +
Внезапно Флер охватила паника. Ребенок! Почему молчит ребенок?! Пересиливая боль в животе, она вскочила и метнулась к кроватке. Увидев широко распахнутые глазки, с облегчением рассмеялась:

– Как же ты меня напугала! За всю ночь ни звука…

Надев халат и тапочки. Флер взяла ребенка на руки и вышла в гостиную. Эми и Салли уже убирали со стола посуду, Линда с детьми сидела у елки.

– Доброе утро! Ну что, выспались? – спросила ее Салли.

– Что же вы меня не разбудили? – Подойдя к Эми, Флер чмокнула ее в щеку. – Приехали ко мне, чтобы вместе встретить Рождество, а я дрыхну чуть ли не до полудня.

Эми взяла малышку на руки, а Салли налила Флер чашку чая.

– Еще горячий! Поджарить тост?

– Спасибо, Салли, но носиться со мной не надо.

Брайан и Долли подбежали поблагодарить Флер за подарки. Эми тоже привезла детям подарки: Брайану бинокль, а Долли сумочку и кошелек с пятью шиллингами. Расцеловав Флер, дети поспешили вернуться к елке.

Линда кивнула Флер и продолжила играть с детьми. После вчерашнего разговора ее мучили угрызения совести, и она решила: как только вернется, сразу серьезно поговорит с Лэрри.

Когда Салли сняла с елки два подарка и вручила их Эми и Линде, Флер разомлела от удивления.

– Ну ты хитра! А говорила, что отправила мои подарки Эми и Линде по почте!

– Еще чего! – Салли подмигнула. – Зачем без толку слать посылки, раз они сами взяли да приехали?

Все принялись разворачивать подарки, и радостным охам и ахам не было конца. Салли получила шаль, эстамп с букетом цветов в рамке, а Брайан подарил ей табакерку, чем одновременно порадовал и смутил мать.

Эми получила серебряную брошь-бабочку от Флер, фарфоровую кошечку от Линды и пару мягких шлепанцев от Салли. (Флер молча порадовалась, что они уготованы не ей: расцветка шлепанцев была, на ее вкус, дичайшей.) Дети вручили Эми коробку шоколадных конфет, которую та приняла с восторгом, тактично умолчав о том, что есть твердый шоколад не может: он прилипает к вставным зубам.

Флер сделали один общий подарок. Развернув коробку и достав зеленый атласный халат, она ахнула от восхищения.

– Какая прелесть! То, что нужно! Мой старый давно пора отправить в утиль.

Когда с подарками было покончено, занялись уборкой и подготовкой праздничного стола. Дело нашлось каждому. Из кухни с утра доносился аромат индейки. Салли готовила ее на медленном огне, чтобы мясо томилось в собственном соку. Сладкие пирожки испекли накануне, а сейчас они подогревались в духовке.

Флер начистила целую гору картошки. Эми взяла на себя приготовление брюссельской капусты. Линда развлекала детей, чтобы те не путались под ногами.

К полудню обед был готов, а стол накрыт. На завершающем этапе дети внесли посильный вклад в общее дело, помогая расставлять посуду и украшать стол. Они чуть не подрались из-за того, с какой стороны от тарелки положить хлопушки, пока Салли на них не прикрикнула:

– А ну-ка вы, оба, марш за стол! Пора обедать!

Раздался стук в дверь. Брайан со всех ног бросился открывать, сразу же вернулся и, сияя от радости, объявил:

– Это Тони! А с ним кто-то еще.

«Кто-то еще» был Энди.

– Он уже собирался уходить, – объяснил Тони. – Говорит, стучал-стучал, но так и не достучался.

Салли заподозрила, что Энди не стучал вовсе, а струхнул, решив по обыкновению в последний момент смыться.

– Проходите к столу! – пригласила она гостей.

Гости сели, и каждому вручили по хлопушке с сюрпризом. Дети настояли, чтобы оба тут же дернули за веревочку. Энди досталась полицейская фуражка, а Тони шапочка моряка, которые им пришлось срочно напялить под радостный хохот детей.

Быстрый переход