— Множество строений смыло в море. — Он указал на один из восстановленных домов — его предусмотрительно подняли на сваи. — Там, где он теперь стоит, матушка-природа продемонстрировала всю свою мощь, снова доказав, что человеку, даже с его самыми хитроумными изобретениями, с нею не совладать.
«Как это по-американски! — подумала Изабель. — Они так свято верят в счастливое будущее, что даже неукротимые природные стихии не в силах лишить их оптимизма». Все это так не походило на каменные замки и кирпичные дома, в которых она воспитывалась. У нее на родине люди строили так, чтобы их жилье устояло не только перед разбушевавшейся стихией, но и перед человеком — гораздо более страшной угрозой.
Шагая бок о бок по пляжу, они непринужденно беседовали. Мэтти рассказал ей о маяке в дальнем конце острова.
— Ну вот… Полагаю, двести лет в вашем представлении — совсем не история, — закончил он, усмехнувшись. — Но для Америки это почти древность.
— Школа, в которой я училась, была построена при королеве Елизавете. — Изабель сделала паузу и рассмеялась. — Елизавете Первой, конечно.
— Но и ваш родовой замок — тоже сплошная история. Жаль, что я так и не приехал в Перро на трехсотлетие. Хоть бы напоследок повидал Бертрана.
Изабель повернулась к морю. Она смотрела на рыбачью лодку, боровшуюся с волнами. Мэтти обнял ее за плечи.
— Простите, Изабель. Я не хотел напоминать о грустном.
— Вам не за что извиняться, — ответила принцесса, глядя ему в глаза. — Я знаю, как высоко ценил вас мой отец. Теперь я понимаю почему.
— А вот я никогда не понимал одного. Что нашел Бертран в этом Оноре Малро?
Изабель невольно вздрогнула.
— Оноре — чудесный человек, Мэтти. Он был очень добр к моей семье.
— Единственная семья, к которой Малро может быть добр, — это его собственная, — сказал Бронсон. — Этот сукин сын оставил за собой по всей Европе столько следов, что вы бы не поверили, если бы вам рассказали.
— Я кое-что об этом слышала, — призналась Изабель. — Но Оноре, которого я знаю, — он совсем другой.
— Что ж, я рад, что вас это никак не коснулось, — сказал Мэтти. — Лучше уж с легким сердцем начинать все с нуля.
Изабель улыбнулась:
— Начинать с нуля, как вы выразились, — это очень страшно.
— Только не для вас, — улыбнулся Мэтти, почти совсем как Дэниел. — Мне кажется, на этом берегу Атлантики у вас все получится наилучшим образом.
Они присели на перевернутую шлюпку почти у самой воды. Изабель подтянула коленки к подбородку и обхватила их руками.
— Вы скучаете по дому? — спросил Мэтти, застегивая молнию на своей куртке до самого подбородка.
Изабель немного подумала.
— Не очень. Если честно, я не так уж часто бывала там.
— Вы с сестрой воспитывались в пансионе? Изабель покачала головой.
— Нет, только я, — тихо ответила она. — Джулиану учили дома.
— Нет ничего удивительного в том, что у вас ностальгия. Дэнни вообще чуть не заболел, когда ему пришлось уехать в колледж. Он звонил домой так часто, что я даже пригрозил установить в его комнате таксофон.
— Но вы же отвечали на его звонки? Мэтти искренне удивился:
— Разумеется. Он ведь мой сын. Кровь и плоть моя. Разве можно было отвернуться?
— Но иногда такое все же случается.
— Я понимаю, о чем вы говорите, — сказал Мэтти неожиданно ласковым голосом. |