— А что? — с вызовом бросила она. — У вас есть другой выход?
Куин, самый сговорчивый из них, придвинул трехногие стулья к столу и выполнил ее приказание.
— Меррик, не порть компанию, — сказал он. — Что еще мы можем сделать в такой ситуации?
Меррик подошел к столу и сел, все еще недовольно поглядывая на Аласдэра.
— Руку, — потребовала цыганка.
Аласдэр послушно протянул руку. Женщина взяла ее и какое-то время рассматривала раскрытую ладонь. Как бы желая прояснить увиденное, она большим пальцем провела по линиям его ладони. Внутри шатра царили тишина и спокойствие, остальной мир со всеми его звуками, казалось, исчез. Женщина придвинула ближе маленькую лампочку и зажгла фитиль, осветив помещение слабым желтым светом. Она была, как внезапно осознал Аласдэр, поразительно хороша собой.
— Назови свое имя, англичанин, — пробормотала она, все еще не отрывая глаз от его ладони.
— Маклахлан.
— Маклахлан, — эхом отозвалась она. — Я думаю, ты плохой человек, Маклахлан.
Аласдэр подался назад.
— Вовсе нет, — запротестовал он. — Я добрый малый, не хуже других, в самом деле. Спроси кого хочешь. У меня и врагов нет.
Она оторвала взгляд от его руки, выгнула тонкую черную бровь.
— А те, кто гнался за вами, — спросила она, — это ваши друзья?
Аласдэр почувствовал, как жаркая кровь прилила к его лицу.
— Результат недопонимания, — сказал он. — Что-то в этом роде.
Ее брови сошлись вместе.
— Зло бывает разным, Маклахлан, — произнесла она гортанным голосом. — Ты совершил множество грехов.
— Разве ты священник? — заговорил он злобно-насмешливо. — Хорошо, признаюсь. Теперь расскажи мне о моем будущем, и покончим с этим.
Но она уже положила руку Аласдэра ладонью вниз и сделала движение, чтобы заняться его братом. Меррик прищурился. Цыганка задумалась. Шрамы на лице и холодные голубые глаза не делали Меррика привлекательным. Но в конце концов он смягчился.
Она поводила большим пальцем по линиям и выпуклостям его руки.
— Еще один Маклахлан, — пробормотала она. — Дьявольски удачлив. И с дьявольскими глазами.
— Этот еще хуже. — Меррик хрипло засмеялся. Она медленно кивнула.
— Я вижу здесь, — она коснулась кожи ниже указательного пальца, — и здесь.
Она поводила пальцем в центре ладони, и Меррик, хотя ему удалось сохранить внешнее спокойствие, внутренне содрогнулся.
— У тебя богатое воображение, ты натура творческая, художник, — начала она.
Меррик колебался.
— В некотором роде, — согласился он.
— И, как многие художники, ты страдаешь грехом гордыни, — продолжала она. — Ты пользуешься большим успехом, но не знаешь счастья. Безмерная гордыня и разбитое сердце ожесточают тебя.
— И дальше будет так же? — нагло спросил Меррик. Она прямо посмотрела на него и кивнула.
— Почти наверняка, — сказала она. — В прошлом так оно и было.
Цыганка оттолкнула его руку и повернулась к Куину.
— У меня много грехов, — признал Куин, протягивая свою ладонь. — Не знаю, хватает ли на моей ладони места для всех.
Женщина склонилась над ней и издала горловой звук.
— Опрометчивый, — сказала она. — Поступаешь необдуманно. Сначала говоришь, а потом думаешь.
Куин нервно засмеялся. |