Изменить размер шрифта - +
Но поверь мне, — ухмыльнулся дядя Боб, — они не знают и половины.

— Как ты узнал, что мы здесь?

— Государственный департамент следит за такими, как ты, El Tiburón. Само собой, как только ты сунулся в страну, мы об этом узнали.

— Я прибыл, минуя обычные маршруты.

— Тебя ввезли нелегально — я в курсе. У меня полно связей.

— Но, быть может, я здесь вовсе не из-за этой твоей Шарлотты.

Это заявление Диби не удостоил комментарием.

С каждой секундой в номере росло напряжение. Один из мужиков потянулся за пушкой на комоде, но дядя Боб бросил на него предупреждающий взгляд. Второй опустил руку к пистолету в кобуре. История та же, только калибр другой.

Однако, так или иначе, головорезы одолеют моего дядю. Их больше, и долго он не продержится. О чем он только думал?!

— Вообще-то, я делаю тебе одолжение, — проговорил Диби. — Муж Чарли — сын Сатаны. Он поступил бы с тобой гораздо хуже.

Внешне мужик оставался спокойным, но я ощутила, как у него ускорился пульс. Вот только не от страха, а от голода. Рейеса он тоже захотел съесть. Козел.

Я повернулась к мужу и офонарела от выражения его лица. Рейес был в ярости, и эта ярость была чистой, ничем не замутненной.

— Рейес, им все равно не удалось бы тебя убить, верно? Все в порядке.

Еще чуть-чуть, и у него бы отвисла челюсть.

— По-твоему, я о себе беспокоюсь?

Конечно, нет.

— Но меня им тоже не прикончить.

— Есть вещи пострашнее смерти.

Вот блин! Я отказываюсь думать, что это прозвучало, как обещание.

Внезапно события стали разворачиваться так быстро, что застали меня врасплох. В каждом углу показались пистолеты. Я едва расслышала слова «Не двигаться!», как раздались выстрелы. Полетели пули, причем две из них были выпущены из пушек Диби. Надо отдать ему должное. Реакция у него отменная.

Пули зависли в воздухе, а дядя Боб словно примерз к месту. Не потому, что я остановила время, а потому, что он был в шоке и явно ничего не понимал. Время я действительно остановила, но дядю не заморозила. Чтобы он смог нас увидеть, мы с Рейесом материализовались.

Заметив меня краем глаза, дядя Боб резко рухнул на колени и навел на меня пушку быстрее, чем можно было ожидать. Понятия не имела, что он на такое способен. Этот защитный маневр не на шутку меня ошарашил. Но Диби вовремя остановился, не сводя с меня глаз. Брови в замешательстве сошлись над переносицей.

— Дядя Боб! — Я бросилась к нему и стала проверять, не попали ли в него пули. — О чем, черт тебя дери, ты думал?!

— Чарли? — Он переводил взгляд с меня на Рейеса и обратно, потом посмотрел на каждого застывшего в номере. — Что вы здесь… Ничего не понимаю.

Я присела рядом.

— О чем думала твоя голова, когда ты решил сюда заявиться?!

— Я… А вы как здесь оказались?

— За тобой следил Ангел.

— Зачем? Вы знали, что Валенсия в городе?

Я покачала головой:

— Нет. Мы установили за тобой слежку по другой причине. Тебя пытался убить чувак по имени Грант Герин. Мы сидели у тебя на хвосте, чтобы ничего подобного не допустить.

— Не знаю я никакого Гранта Ге… — Диби снова осмотрел статуи в номере, и от его лица отлила вся кровь. — Как ты… Что произошло?

— Я остановила время. Эти гады хотели тебя убить.

Я повисла у него на шее, и он рассеянно похлопал меня по макушке. Шок уже пускал корни.

Обойдя комнату, Рейес собрал все пушки и бросил их в портфель.

— Ты… ты можешь останавливать время.

Быстрый переход