Изменить размер шрифта - +

Она встала на колени, прикрывая грудь простыней.

– Я не стала бы лгать по такому поводу! Ведь от этого пострадала бы семья Диллона…

– Значит, вместо этого вы решили заняться похищением людей? Чтобы перейти к ненужным сексуальным упражнениям?

Щеки Лилиан запылали.

– Я подумала, что это единственный способ доказать вам, что вы ошибаетесь, и вынудить вас взять на себя защиту Диллона.

– Паутина лжи! – хмыкнул он.

– Я не могла поступить иначе.

– Тот, кто уверовал в свою ложь, хуже шарлатана и не заслуживает ничего кроме презрения.

Николас схватил свой плащ и направился к двери. Она была заперта. Бросив на пол одежду, Ник ухватился за дверную ручку и рванул. Дерево треснуло, и дверь распахнулась так стремительно, что ударила в стену. Раздался грохот, мебель задрожала.

Нагой, как греческий бог, Николас шагнул через порог, даже не обернувшись.

 

Глава 9

 

– Вот хам! – воскликнула Фанни, обняв подругу за плечи. Они сидели рядышком на месте преступления, окутанные шелковыми простынями и мраком. – Он гнусный пес, мерзкий мужлан, второго такого не сыскать!

– Если мы станем поносить его, это делу не поможет, – возразила Лилиан, сжимая в объятиях подушку, лежавшую у нее на коленях. – Особенно если учесть, что он прав. Мы обманули его, усыпили, связали и хитростью ввергли в соблазн.

– Но ведь не ты все это сотворила с ним, а я.

– Возможно, не я привязывала его руки к кровати, но я позволила тебе совершить все эти злодейства. Более того, я…

– Это никак нельзя назвать злодейством. Черт возьми, большинство мужчин дорого бы заплатили за такое развлечение, тем более с девственницей.

– Но Николас Редфорд не такой, как большинство мужчин.

– Теперь я в этом убедилась. – Фанни нахмурилась: – Ничего ужасного мы с ним не сделали.

– Мы лишили его возможности выбора – спать со мной или нет. Я играла на его чувстве чести, когда просила помочь Диллону. А это отвратительно.

– Не стоит так строго судить себя, Лилиан. Ты лишь пыталась сделать то, что считаешь справедливым.

Лилиан испытывала не только чувство вины, но и стыда.

– А разве я строго себя сужу? – спросила она.

Фанни скептически оглядела ее.

– Ты никогда меня не убедишь в том, что действовала со злым умыслом. Кто угодно, только не ты.

– Так получилось, что человек, в котором я нуждалась для того, чтобы спасти Диллона, оказался как раз тем мужчиной, о котором я мечтала почти год. – Она покачала головой, потрясенная собственным безумием. – Редфорд прав. Я пренебрегла нравственностью под тем предлогом, что совершаю доброе дело.

– Да о чем ты, черт возьми, толкуешь?

Лилиан попыталась облечь в слова терзавшее ее чувство вины:

– Моя невинность была чем-то вроде невидимого шита, ограждавшего меня от всего дурного, что я могла бы почерпнуть от таких, как леди Фергусон или миссис Бьют.

– Они просто наглые особы, у которых нет…

– Они столпы общества, Фанни, и, возможно, судят обо мне правильно. В их глазах я падкая до наслаждений женщина, отринувшая чувство собственного достоинства ради прихоти. Именно такой я теперь и стала.

– Чепуха! Ты не соблазнительница. Нет, черт возьми! Ты была напугана, как кролик, в которого прицелились из лука.

– Но не настолько, чтобы не довести дело до конца.

– Но ведь он тебя заставил. На самом деле все не так просто.

– Прекрати, Фанни.

Быстрый переход