— Девочка часто сердится на меня, ей неприятно, что она инвалид. Я ее сиделка.
— Мне не нужна сиделка, — настаивала Лиза. — Сейчас я хорошо себя чувствую.
У этой малышки была сила воли.
— Берта, почему ты говоришь по-итальянски? — спросила Лиза. — Эта дама англичанка и не понимает тебя.
— Я немного понимаю по-итальянски, — начала Холли, но Лиза перебила и ее.
— Нет-нет, англичане не понимают иностранные языки, — объявила она категоричным тоном. — Будем говорить по-английски.
— А откуда ты знаешь, что англичане не понимают иностранные языки? — спросила Холли.
— Mamma так мне говорила. Она была англичанкой и умела говорить по-итальянски, но только потому, что долго жила здесь. Она и папа говорили на обоих языках.
— Должно быть, поэтому ты так хорошо говоришь по-итальянски.
Лиза расплылась в улыбке.
— Mamma и я, бывало, все время говорили по-английски.
— Бывало?
— Signora умерла, — тихо промолвила Берта. Холли почувствовала, как маленькая ручка напряглась в ее руке, и сжала ее в ответ.
Помолчав, Лиза заметила:
— Она обещала как-нибудь повезти меня в Англию. Расскажи мне о своей стране. Какая она? Очень большая?
— Почти такая же, как Италия.
— А Портсмут ты знаешь?
— Немного. Он на южном побережье, а я из Мидленда.
— Но ты была в этом городе? — настаивала Лиза.
— Я жила там некоторое время.
— А корабли видела?
— Да, и плавала на парусной лодке.
— Mamma жила в Портсмуте. Она любила ходить под парусом. Говорила, что это самое большое удовольствие на свете.
— Верно. Ветер дует тебе в лицо, лодка качается под ногами…
— Расскажи мне все об этом, — попросила Лиза. Трудно беспечно говорить, когда тебя вот-вот схватят полицейские, но Холли заставила себя забыть о собственных страхах. Сияющие глаза девочки говорили, что их разговор важен для нее, и Холли вдруг охватило желание порадовать малютку.
Лиза время от времени прерывала ее, чтобы узнать значение незнакомого слова. Она быстро запоминала, и ей не приходилось повторять дважды.
Берта явно нервничала, то и дело поглядывая на дверь.
— Мне просто интересно, когда вернется судья, — объяснила сиделка.
Холли напряглась.
— Судья? — переспросила она.
— Отец Лизы — судья Маттео Фаллуччи. Он ушел к своему другу в соседнее купе. Я подумала, — Берта с трудом подбирала слова, — может быть, он сейчас вернется. Я не могу ждать. Мне нужно, — продолжила она шепотом, — в gabinetto.
— Да, но…
— Вы ведь побудете с девочкой perunmomento,si?Grazie.
При этих словах она выскользнула из купе, и Холли ничего не оставалось, как повиноваться.
Она почувствовала отчаяние. Надеялась на свободу, а попала, как говорится, из огня да в полымя.
— Ты побудешь со мной? — повторила, как эхо, Лиза.
— Только минуточку.
— Оставайся навсегда.
— Хотелось бы, но мне надо идти, когда Берта вернется.
— Надеюсь, она не вернется.
— Почему? Она плохо относится к тебе?
— Нет, она пытается быть доброй, но… Мне с ней трудно. Она не понимает, думает, если я съем свою еду и сделаю упражнения, то больше ничего не надо. А когда я пытаюсь разговаривать с нею, она только смотрит на меня. |