Сплетничают. Вот так шутка!
Хуан не ответил, но его молчание было красноречивее слов.
— Хуан. — Я повернулась к нему лицом. — Ты — единственный, кто сохранил ясную голову. Нельзя никого судить лишь по его температуре. Ты достаточно повидал, чтобы это понять. Не давай им все испохабить из-за предвзятости. Просто рассмотри факты, прежде чем выносить приговор. О большем не прошу.
— Я у тебя в долгу, керида. Ты много раз спасала мне жизнь. — Обычной игривости Хуана как не бывало. Теперь он был мрачен и серьезен. — Я помню о презумпции невиновности, но твой любовник… ему я ничем не обязан.
Я взяла его руку, сжала ее:
— Тогда ради меня. Пожалуйста! Для меня.
Дверь распахнулась. Вернулись Дон и Тэйт. Дон заговорил первым:
— Кэт, я посылаю несколько человек для сопровождения твоей матери. Здесь она будет в безопасности, пока мы не решим, кто стоит за покушением на твою жизнь. Это необходимая предосторожность. Мне нужно сделать несколько звонков и отдать распоряжения сотрудникам. Ты можешь подождать в своем кабинете. База после их выезда будет заперта, как ты просила. Когда они вернутся, поговорим.
У меня живот свело от беспокойства, но я выдержала. Кости просил ему довериться. На этот раз я так и сделаю.
— Отлично! Доставьте сюда мою мамочку.
Тэйт ухватил Хуана за плечо и чуть ли не выдернул за дверь.
— Мы выезжаем.
23
Время плелось, как старый хромой пес. Прошло добрых три часа, пока я услышала движение в дальнем конце здания. Несколько человек из моей команды громко и возбужденно переговаривались там, откуда открывался единственный вход на четвертый подуровень, отведенный для вампиров. Я напрягла слух и ясно расслышала сигнал вызова укрепленного лифта, применявшегося для транспортировки капсул.
Я бросилась прямо в кабинет к Дону. Он говорил по телефону и повесил трубку с очень самоуверенным видом.
— Они вернулись и доставили капсулу. Что происходит, Дон?
— Сядь. — Он кивнул на стул, и я села, отдуваясь. — Боюсь, у меня неприятные новости, Кэт. Я не сказал тебе сразу, так как не мог рисковать. Уйдя отсюда, ты подвергла бы себя большой опасности. Твоя мать позвонила мне несколько раньше. Она была испугана. Твой новый приятель-вампир позвонил ей и сказал, что скоро приедет. Войдя в дом, он напал на нее. Ничего страшного, она отделалась порезами и синяками. После нашего прибытия он… э-э… сдался и был доставлен сюда. Он уже намекнул, что знает, кто за тобой охотится, и что он сам замешан. Сейчас его обезвредят, после чего мы допросим его подробно.
— Я хочу его видеть, — тут же заявила я.
Дон покачал головой:
— Ни в коем случае! Ты слишком привязана к нему в эмоциональном плане. Это лишает тебя объективности. Уже час, как ты лишена доступа на нижние уровни — никаких контактов с вампирами! Извини, но ты сама вынудила меня к этому. Не суди себя слишком строго. И до тебя многие поддавались их влиянию. Пусть это станет для тебя уроком. Я буду держать тебя в курсе.
Он меня выставлял. Я, взбешенная, вскочила на ноги:
— Ладно, если уж вы так уперлись, позвольте мне хотя бы поговорить с Тэйтом прежде, чем он приступит к допросу. Вызовите Тэйта сюда, если боитесь, как бы внизу я не устроила сцену. Я буду в своем кабинете.
Дон взглянул на меня с плохо скрытой досадой, но поднял трубку и передал вызов.
— Он будет здесь через пятнадцать минут.
Выходя, я хлопнула дверью.
Если Тэйт, открывая дверь, думал застать меня трясущейся на диванчике, его ждало разочарование. Я спокойно сидела за столом и махнула рукой на дверь:
— Закрой. |