Язык распухнет, все равно — не пить. Ни глотка.
Алексей опять кивнул.
— Закон здесь один: живым не сдаваться. Ну, счастливо. Комэск подставил спину, и Алексей, опершись на нее, одним махом перескочил через дувал. Командир послушал, повернулся, собираясь уходить, и вдруг остановился.
На глиняном дувале были видны отчетливые полосы: кто-то перелезал здесь, упираясь в стену коленями.
— Не дойдет, — вздохнул старшина. — Столько верст по пескам.
— Не каркай, — отмахнулся Иван.
Вошел комэск. Посмотрел на старшину, подумал:
— Керима ко мне. Срочно.
Старшина вышел. Иван и командир переглянулись, а потом Иван отошел к дверям и расстегнул коробку маузера.
Вошел Керим:
— Звал, начальник?
Комэск молча в упор смотрел на него, и переводчик, не выдержав, отвернулся.
— Зачем звал?
— Расстегни халат.
— Халат?.. Пожалуйста.
Керим развязал пояс, распахнул халат. За ремнем — маузер. Колени — во въедливой сухой глиняной пыли.
— Где ты так испачкал брюки, Керим?
— Где? А, это… Это, понимаешь…
Переводчик выхватил маузер, и тотчас же стоявший за его спиной Иван резко ударил его по руке. Маузер со стуком полетел на пол.
— Спокойно, Керим, спокойно, — сказал Варавва, поднимая упавший маузер.
— Гадина, — брезгливо поморщился комэск. — Расстрелять.
— Нет
Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
|