Изменить размер шрифта - +

    — Никогда не знаешь, откуда могут появиться шпионы Эдуарда.
    Один из раненых застонал. Кэт поднялась, собираясь вернуться к ним, но Алехандро удержал ее, схватив за край шали.
    — Постой! Не предпринимай ничего, сначала посмотри, что он будет делать.
    — Целительница! — окликнул ее Гильом. — Что вы там застряли? Идите сюда немедленно!
    — Мой p?re… — начала она, но стоны раненых заглушили ее слова.
    Алехандро не мог больше этого выносить. Бормоча проклятия, он отбросил одеяло, встал, подошел к раненым и опустился рядом с ними на колени.
    — Посвети мне!
    Гильом удивленно посмотрел на лекаря, потом перевел взгляд на его дочь.
    — А вы не такая уж неумелая, — сказал он. — Смотрите, какое чудо сотворили с больным отцом, целительница. — Последнее слово он произнес с нескрываемой издевкой. — Хотя, может, мне сразу следовало обратиться к нему, а не к вам.
    Окончив осмотр раненых, Алехандро резко встал и вытянул измазанную кровью руку. За долгие годы Кэт усвоила, что это означает, и дала ему тряпку. Он вытер руку и повернулся к молодому человеку.
    — Может, вам и впрямь следовало сразу обратиться ко мне, но это не означает, что вы можете разговаривать с моей дочерью в таком тоне.
    Они стояли, сверля друг друга взглядами. Ни один не хотел уступать, и все же первым сдался незнакомец.
    — Я не хотел никого обидеть, — сказал Гильом Каль, — как не хотел причинить никому вреда. Я пришел к вам в надежде на помощь, рассчитывая найти всего лишь целительницу. Ваши дела меня не касаются. Мне нельзя попадаться кому-нибудь на глаза, поскольку все в округе знают меня, а, как вы сами видите, ночь выдалась… нелегкая. — Он кивнул в сторону своих товарищей. — Буду благодарен за все, что вы или ваша дочь сделаете для этих двоих. — Он сглотнул. — Вы ведь уже осмотрели их. Что скажете?
    Алехандро слегка расслабился, бросил окровавленную тряпку на стол, взял Гильома за локоть и увел в дальнюю часть комнаты, чтобы раненые не могли их слышать.
    — Один выживет, хотя придется отнять ему руку.
    — Вы сможете сделать это?
    Алехандро кивнул, медленно и устало.
    — Я лекарь.
    Каль с искренним удивлением воззрился на него.
    — Тогда вы хорошо сумели затаиться, сэр. Мне сказали, что поблизости нет ни одного лекаря.
    — Не слишком хорошо, по-моему, раз вы сумели найти меня. В противном случае вам пришлось бы самому отнять ему руку, можете не сомневаться.
    — Не думаю, что способен на такое, — с сомнением ответил Каль. — А что второй?
    Алехандро вздохнул и медленно покачал головой.
    — Скажите, вы человек милосердный?
    Гильом вскинул подбородок, словно его оскорбили.
    — Даже чересчур.
    — Тогда явите милосердие этому второму, убейте его быстро. Он проживет не больше нескольких часов, и, поверьте, это будет мучительная агония. У меня достаточно опия для того, кому придется отнять руку, но чтобы облегчить страдания другому, его не хватит. Быстрый, сильный удар меча — вот лучший способ избавить его от них.
    Явно нервничая, Гильом глянул туда, где Кэт хлопотала над ранеными: вытирала пот, умывала лица холодной водой.
    — У вас нет яда? — негромко спросил он.
Быстрый переход