Спи. Тебе нужно отдохнуть.
Оттого что он был рядом, Софи переполняло счастье. Она прижалась к нему поближе.
— Завтра я поменяю замки.
— Это не имеет значения. Я все равно войду. Ты не избавишься от меня, Софи.
Она не знала, что ответить. Он говорил серьезно, как будто действительно хотел остаться с ней. Зная, кто она такая, он все равно ее хотел. Что с ним не так? Зачем она ему нужна?.. Разве что для секса. Наверняка он остается не из-за ее кулинарных талантов. На этой мысли в разум пробрался сонный туман.
По глубокому дыханию Софи поняла, что Джек спит, но когда попыталась отодвинуться, он крепко прижал ее к себе.
СОФИ ПРОСНУЛАСЬ РАНО УТРОМ. Джек гладил ее по спине. Она повернулась в его объятиях и поцеловала его.
— Я люблю тебя, Джек.
— Я тоже тебя люблю.
— Это ни к чему не приведет. Ты же знаешь?
— Ты станешь моей женой, Софи. Вот, что я знаю.
Она поцеловала его в подбородок.
— Папочка не одобрит. — Ее руки скользили по его груди и животу. Она улыбнулась, когда он резко втянул в себя воздух. — Ты разочарован.
Из горла Джека вырвался низкий звук. Она сводила его с ума.
— Ну, знаешь… ФБР и все такое, — пояснила Софи.
Он не мог сосредоточиться на ее словах. Она гладила его, дразнила, мучила.
— Он решит, что ты не достаточно хорош для меня, — продолжала она. — И, возможно, он прав.
Джек перекатил ее на спину, оперся на локти и посмотрел ей в глаза.
— Никто никогда не будет любить тебя так, как я.
Она обняла его за шею и потянула к себе.
— Докажи.
СОРОК ПЯТЬ
ПО НАСТОЯНИЮ ЭЙДЕНА ПОМОЛВКА СОСТОЯЛАСЬ В ОТЕЛЕ «Гамильтон».
Присутствовало около семидесяти гостей. Там же были и братья Джека. Его отец умер несколько лет назад, а у матери был четвертый или пятый медовый месяц. Сыновья уже сбились со счета.
Джек разговаривал с Алеком и Гилом, но не терял Софи из поля зрения. Она болтала с мистером и миссис Биттерман и их дочерью, которую считала по-настоящему милой.
— Слышала о работе, которую предложили нашей Софи? На полный рабочий день, — сказал мистер Биттерман жене. — И это не единственное предложение. Верно? Они посыпались сразу после того, как Софи написала ту статью об Уильяме Харрингтоне.
— Я читала, — отозвалась миссис Биттерман. — Она замечательная. «Забытый человек»
— Софи отклонила все предложения, — похвастался мистер Биттерман.
— Наверное, я сошла с ума, но это правда, — рассмеялась Софи. — В конце концов, я не хочу менять место работы. Думаю, мне просто приятно, что на меня есть спрос.
— Что будет, когда твой отец снова перебежит дорожку полиции? Ты же знаешь, что это неизбежно.
— Джек сказал, что сам будет проводить допрос… если сможет его найти.
— И ты согласилась?!
— Мистер Биттерман, вы же знаете моего отца. Они не смогут его долго держать под замком. Он договорится с ними, и его отпустят.
— Помяни черта…
На вечеринке появился Бобби Роуз. Он был учтив, любезен и, если верить миссис Биттерман и ее дочери, приводил в трепет всех дам.
Для Софи он был просто отцом. Бобби направился было к Джеку, но его окружили гости и помешали добраться до цели. Софи извинилась и поспешила к Джеку.
Гил подошел и встал рядом с ней.
— Как твой отец к этому относится? Его единственная дочь выходит замуж.
— Он явно не в восторге. |