Изменить размер шрифта - +
В сумерках ее белоснежные волосы отсвечивали, и она была похожа на привидение.

Легкая белая мантия окутывала ее хрупкие плечи.

— О, миледи, — воскликнула Вивьен, — вам не следует выходить в такой час. Вы можете простудиться!

— Я боялась, что мы расстроили тебя, — подойдя совсем близко, сказала леди Стокфорд как всегда ласковым голосом. — Бедняжка, ты плакала? Пойдем, поговори со мной. Представь, что я твоя любимая старая тетушка.

Вскоре Вивьен уже сидела на каменной скамейке и смотрела на реку. Леди Стокфорд промокала ее щеки кружевным носовым платком.

— Вот так, дорогая. Нам не стоило так на тебя наседать.

Эта жизнь для тебя такая новая и сложная, не правда ли? Наши обычаи порой кажутся тебе странными.

На смену желанию остаться в одиночестве Вивьен вдруг почувствовала отчаянную необходимость в собеседнике. Она соскучилась по долгим разговорам с матерью.

— Да, очень странно проводить столько времени в стенах, — поддержала разговор Вивьен. Но она помнила и о своем твердом решении. — Но я решила научиться жить, как аристократы. Я сдержу свое обещание до конца.

Хотя бы на эти два месяца.

Леди Стокфорд улыбнулась:

— Я уверена, что так оно и будет. В этом отношении ты очень похожа на свою мать. Она была чрезвычайно гордой и сильной женщиной.

Вивьен смяла ненавистный носовой платок в кулаке. Стало бы это предательством по отношению к Рейне, если бы она захотела узнать больше о своей богачке-матери? Конечно, леди Стокфорд ожидала, что Вивьен начнет задавать вопросы. Сделав глубокий вдох, она начала:

— Расскажи мне о моей… о Харриет.

— Это была здравомыслящая, спокойная женщина. Я отдала ей трех моих внуков на воспитание. Даже с такой непокорной оравой она вела себя с достоинством. — Вдова слегка улыбнулась. — Помню, однажды поздно ночью Майкл, самый старший, укутался в простыню, изображая привидение, и улюлюкал, пытаясь всех напугать. К несчастью для него, ночь выдалась теплая, и мои окна были открыты. Я не выдержала, побежала наверх в детскую, поймала его и отправила назад в постель, изрядно отчитав. Харриет же была само спокойствие.

 

Вивьен улыбнулась, представив величественную Харриет в этой ситуации.

— Детская. Ведь именно в ней живут дети. Но я не видела подобных комнат в Дауэр-Хаусе.

— Верно. Я переехала сюда после смерти сына и после того, как мои внуки разлетелись кто куда. — Леди Стокфорд махнула рукой за реку на едва виднеющийся замок вдали. — В те времена мы жили все вместе в Эбби-Стокфорд. Это были прекрасные дни, даже несмотря на то что мой сын частенько увлекался выпивкой. А его жена — моя невестка — большую часть времени проводила в молитвах. — В голосе вдовы появился легкий оттенок грусти. — Она слишком спокойно относилась к тому, что мальчики росли без надлежащего присмотра, как будто можно было обойтись одними ее молитвами, чтобы воспитать цивилизованных людей. Но я-то уж постаралась дать им понять, что можно, а что нельзя.

Таким образом, леди Стокфорд воспитывала своих внуков.

Вивьен забыла о своем неоправданном любопытстве насчет мальчишек и решила спросить о более интересном для нее человеке.

— И что же случилось дальше? — продолжила она. — С Харриет.

— Однажды утром она исчезла, оставив лишь записку, в которой говорилось, что она предпочитает свежий морской воздух и что она нашла более подходящее место. Тогда я подумала, что эти озорные мальчишки вконец довели ее, и как следует их наказала.

— Конечно же, вы знали, что она носит ребенка?

Леди Стокфорд печально покачала головой:

— Нет, я не знала.

Быстрый переход