Изменить размер шрифта - +
Это создание восхитительной красоты и была та самая цыганка.

Облаченная в платье цвета морской волны, она сидела на тахте в самом центре выстроенных в полукруг стульев. Распущенные волосы спадали восхитительными волнами до талии, едва касаясь изгибов тела, что всегда заставляло мужчин мечтать лишь об одном — броситься с ней на постель. Пламя камина золотом отсвечивало на ее прекрасном загорелом лице.

У нее были высокие скулы и розовые губы; она так очаровательно опускала голову, как будто была полностью погружена в свою работу.

Держа бабушкину руку в своих руках, цыганка внимательно разглядывала ее ладонь, пальчиками водя по линиям.

— Вы доживете до глубокой старости, — вкрадчиво произнесла она, — честно говоря, я вижу приключение, которое скоро должно произойти.

Розочки возбужденно защебетали. Бабушка Майкла с волнением подняла глаза:

— Ну же, расскажи мне еще что-нибудь. Что за приключение это будет?

Леди Инид наклонилась вперед, ее грудь, похожая на нос корабля, заколыхалась.

— Замешан ли в этом мужчина?

Цыганка загадочно улыбнулась:

— Обычно так и получается. Еще очень многое можно прочитать по ладони.

Злость, которая теплилась в душе Майкла всю дорогу, разгорелась с новой силой. Эта цыганка не собиралась довольствоваться лишь кошельком. Она затеяла игру посерьезнее, плела свои лживые сказки доверчивой старушке, пользуясь ее доброй душой, а сама в то же время замышляла забрать все ее состояние.

— Это обманщица, — произнес Майкл прямо с порога, — ты бы поступила правильно, убрав свои драгоценности подальше.

Леди Стокфорд быстро отдернула руку. Но он не обратил никакого внимания на ее жест и выражение удивления на лицах приятельниц. Его холодный каменный взгляд был устремлен на цыганку.

Вивьен в ответ уставилась на него своими большими карими глазами, обрамленными густыми ресницами. Ее губы слегка приоткрылись, и она вновь посмотрела на него с нескрываемым любопытством. Как будто забывшись, она подняла сомкнутые руки к груди. Необыкновенно пышной женственной груди.

Кровь вскипела в жилах Майкла, и он подумал, что выиграл бы эту дуэль взглядов, если бы сию же секунду затащил ее к себе в постель.

— Не стой там, уставившись на нас как идиот, — сказала леди Стокфорд. — Пройди и поздоровайся со мной как джентльмен, и я, возможно, прощу твою грубость по отношению к моим гостям.

Его внимание переключилось на бабушку. Майкл пересек комнату и склонился, чтобы поцеловать ее морщинистую щеку, хотя его уязвленная гордость противилась тому, что с ним обращались как с юнцом и невежей. Только тогда он заметил, как она постарела, сколько новых морщин появилось на ее аристократическом лице. В этот момент он пожалел, что не отвечал на ее письма и довольствовался вестями о том, что «у бабушки отличное здоровье».

— Бабушка, ну расскажи, как ты тут без меня?

Она заключила его в свои объятия:

— Ах, Майкл, ты последний человек, которого я ожидала увидеть в своем доме-1 Она отстранилась от него, изящно помахивая платком перед носом.

— Фу-у, от тебя несет как от собаки.

— Виноват, — коротко сказал он, поклонившись. — Я только что приехал. С самого начала все пошло наперекосяк: у кареты сломалась ось, и остаток пути я ехал верхом на старой хромой кляче. Не говоря уже о том, что мне пришлось провести ночь в страстных объятиях Кэтрин.

Дамы стали нервно и неодобрительно шушукаться, но бабушка отнеслась к его словам мягко.

— Чувство юмора не извиняет плохие манеры. А теперь позволь мне представить мою новую компаньонку — мисс Вивьен Торн, — вдова одарила цыганку нежной доверительной улыбкой.

Быстрый переход