Изменить размер шрифта - +
 — Покачав головой, леди Стокфорд прикрыла тонкие веки. — Не хочу, чтобы ты из-за меня беспокоилась.

— Да нет же. Никакого беспокойства.

Вдова открыла глаза:

— Ты уверена? Тогда, боюсь, тебе придется немного пройтись.

Вивьен засмеялась, все ее существо жаждало убежать из заточения этих стен.

— Я люблю гулять. И, честно говоря, вы мне сделаете этим большое одолжение.

— Ну что же, если ты настаиваешь… Тебе придется перейти через реку и зайти в библиотеку Эбби-Стокфорд. — Едва уловимая улыбка скользнула по губам вдовы. Она добавила:

— И боюсь, тебе снова придется встретить моего дерзкого внука.

 

Глава 5

Ловушка

 

Спускаясь вниз по склону и оглядывая окрестности поместья, Майкл заметил цыганку.

Спал он плохо, к тому же вопреки своим городским привычкам проснулся рано. Живя в городе, он бодрствовал до самой зари и оставался в постели до полудня. Устав от городской суеты, Майкл оседлал гнедую лошадь. Справиться с ней было не так-то просто, скачущий ритм выбивал все мысли из головы, все, что он когда-то помнил о лесах, пастбищах, фермах, которые принадлежали ему по праву наследования. После езды по прямым, симметричным дорожкам Гайд-парка он почти забыл всю прелесть езды галопом по холмам и долинам своей земли.

Взбодренный свежим утренним воздухом, Майкл обошел несколько наемных фермеров. Они вели себя довольно сдержанно, снимая головные уборы и опуская глаза. Все же Майкл был доволен, увидев прекрасный урожай. Так или иначе, утро получилось гораздо приятнее и насыщеннее, чем он предполагал.

До этого момента.

Попридержав лошадь, он прикрыл глаза от яркого солнечного света. Напряжение в его теле нарастало. Он ни с чем не мог спутать эту тонкую, изящную фигуру и свободную походку.

Легкий ветер развевал яркое бирюзовое платье Вивьен Тори, трепал ее распущенные черные волосы. Никакой шляпы на ее голове, конечно, не было — еще одна деталь, выдающая далеко не аристократическое происхождение. Ни одна леди не осмелилась бы выйти на улицу без шляпки.

Она остановилась у аллеи, ведущей к Эбби-Стокфорд, и задрала вверх голову, изучая поросший плющом камень, большие высокие окна, проход в виде арки, который некогда был частью древнего монастыря. С неуклюжей скованностью она стала подниматься по ступенькам крыльца с огромными колоннами, украдкой оглядываясь по сторонам. Постучав, она открыла дверь и юркнула в дом.

Вдруг Вивьен почувствовала прилив ярости. Какого черта она, Вивьен Торн, как воровка пробралась внутрь? Неужели цыганское воспитание не позволяет ей жить по другим правилам?

Слегка пришпорив гнедую, Майкл быстро поскакал вниз по склону к переднему въезду, где он спрыгнул с лошади и привязал ее к столбу. Как только он вошел в просторное фойе, из коридора рядом с кованой лестницей выскочил лакей.

— Милорд! Слава Богу, вы приехали. В доме какая-то странная дама.

— Где она?

Хантли энергично заморгал.

— Э… это компаньонка леди Стокфорд. Она хотела посмотреть библиотеку, и я отвел ее туда. Надеюсь, это не запрещается?

— Она там одна?

— Да. — Лицо молодого человека раскраснелось и выглядело почти багровым по сравнению с традиционным белым париком. — Сэр, она так вежливо попросила, что я подумал, что ничего страшного не произойдет.

Майкл выругался про себя. Он никак не мог дать нагоняй Хантли за то, что цыганка обманула его, притворившись цивилизованной леди. Вивьен Тори прекрасно знала, как пробраться в дом, очаровав ничего не подозревающих людей.

— Скажи конюху, чтобы присмотрел за моим жеребцом. — Майкл бросил лакею кожаные перчатки, тот поймал их, прижав к груди в ярко-малиновой ливрее.

Быстрый переход