— Не знаю никакой банды. Официант принес стаканы. Рип глотнул из своего и заявил:
— Жулик этот бармен. Вода и никаких градусов.
— Ну, за удачу! — предложил Сэвидж.
— Вот тебе-то она как раз не помешает, — откликнулся Рип.
— Так, насчет „Гроверов"…
— „Гроверы" — это клуб, мистер.
— Не банда?
— На кой нам банда? Клуб это, и все.
— И кто у вас президент в клубе? — поинтересовался Сэвидж.
— Я-то знаю, да тебе не скажу!
— Что так? Стыдишься своего клуба?
— С чего бы это?
— Неужели не хочешь, чтобы мы расписали его в газете?
— На кой? У нас и так репутация дай бог! Найди-ка в городе, кто не слышал о „Гроверах". Кому мозги пудришь, мистер?
— Никому. Я думал, благоприятная пресса вам не повредит.
— Это еще что за чертовщина? — Рип сдвинул брови. — Что ты имеешь в виду?
— Статью о вашем клубе.
— Не нуждаемся. Кончай, папаша.
— Рип, я только хотел с тобой подружиться…
— У меня куча друзей в „Гроверах", — оборвал репортера Рип.
— Сколько?
— Как минимум… — начал Рип и спохватился на полуслове. — Ох ты какой умник нашелся!
— Не хочешь, не говори, Рип. Кстати, а почему тебя зовут Рип?
— У нас у всех кликухи. Меня прозвали так.
— Но почему?
— Лезвием хорошо владею. Вот и Рип.
— А приходилось?
— В ход пускать? Не смеши, папаша. В нашей округе, если не иметь пера или дуры, ты труп. Труп, мужик, понял?
— А что такое перо, дура, Рип? — наивно полюбопытствовал Сэвидж.
— Ну, нож, пистолет. — Глаза Рипа широко раскрылись от удивления. — Не знаешь, что такое дура? Ну, мужик, ты с луны свалился.
— И много у „Гроверов" этих самых дур?
— Хватает.
— Какие?
— Всякие. Тебе какую нужно?
— И 45-го калибра есть?
— А почему тебя это интересует?
— Хороший пистолет.
— Хороший, — согласился Рип. — Бьет, как пушка.
— Что, постреливаете?
— Приходится. А ты думал, это игрушки? Для забавы? Слушай, мужик, в нашей округе приходится пускать в ход все, что под руку попадет. Иначе тебе быстро номерок на ногу навесят. — Рип отпил из стакана. — У нас здесь все время приходится смотреть в оба. Вот почему полезно быть „Гровером**. Они видят эту куртку, они тебя уважают. Знают, задень меня — и им придется иметь дело со всеми „Гроверами".
— Ты полицию имеешь в виду?
— Что ты, очнись! Кому охота связываться с законом? Мы от полиции держимся подальше. Если они нас не трогают, конечно.
— А недавно у вас не было неприятностей с полицией?
— С полисменами у нас уговор. Они нас не трогают, и мы их не трогаем. Да уж который месяц ни одной стычки. Все тихо, спокойно.
— А тебе это нравится?
— Почему нет? Кому нужно получить по черепушке-то? „Гроверы" хотят мира. Мы никогда по кустам не прячемся, но и неприятностей сами себе не ищем.
— Значит, никаких неприятностей от полиции?
— Да так, ерунда. Говорить не о чем.
— А что за ерунда?
— Да пустяки, говорю же. |