— Знаем, как он выглядит, знаем рост, вес, группу крови, когда последний раз стригся, диаметр заднего прохода знаем! Одного толбко не знаем! Кто он? Кто? Кто, я вас спрашиваю?
Ни Карелла, ни Барнс ему не ответили.
В тот вечер подростка по имени Мигель Аретта доставили в отдел по делам несовершеннолетних. Полиция задержала его в числе тех „Гроверов", кто отсутствовал во время переклички в 87-м участке. Полисменам не понадобилось много времени, чтобы установить, что именно Мигель ранил из самопала Берта Клинга.
Когда Рафаэль (Рип) Десанга оповестил „Гроверов", что в округе объявился какой-то умник, задающий слишком много вопросов, Мигель, у которого как раз нашелся под рукой самопал, отправился вместе со всеми к бару, чтобы слегка поучить этого самонадеянного умника.
Но вышло так, что умник — или тот, кого они за умника приняли, — не захотел учиться и вытащил пистолет. Тогда и Мигель достал из кармана свой самопал и, не теряя времени, разок бабахнул.
Берт Клинг умником, конечно, не был. Наоборот, он оказался — из всех возможных вариантов! — полисменом. И вот Мигель Аретта теперь находился в отделе по делам несовершеннолетних, и сотрудники отдела ломали головы, пытаясь досконально разобраться, чем живет и дышит этот подросток и что толкнуло его на такой поступок, чтобы представить его дело в суде самым честным, благородным и справедливым образом.
Мигелю было пятнадцать лет. И можно было предположить, что он еще просто не знает, что к чему.
Подлинному же умнику — репортеру Клиффу Сэвиджу было тридцать семь лет, и ему бы пора уже было знать, что к чему.
Как бы не так.
Глава 20
На следующий день Сэвидж караулил Кареллу у здания участка. Стив вышел в четыре с минутами. Сэвидж, одетый в коричневый шелковый костюм, золотистый галстук и коричневую соломенную шляпу с бледно-желтой лентой, отделился от стены и окликнул Кареллу:
— Приветствую вас!
— Чем могу? — вежливо осведомился Карелла.
— Вы ведь детектив, правда?
— Если вы с жалобой, — предупредил Стив, — обратитесь к дежурному сержанту. Я иду домой.
— Я Сэвидж, — представился репортер.
— О! — Карелла мрачно оглядел Сэвиджа с ног до головы.
— Вижу, вы из той же команды?
— Это из какой же?
— „Союз против Сэвиджа".
Карелла, промолчав, направился к своему автомобилю. Сэвидж пристроился к нему, не отставая ни на шаг.
— Я имел в виду, что вы тоже настроены против меня, — не унимался репортер.
— Суете свой нос куда не надо, — уже не заботясь о выражениях, сказал ему Стив, — а из-за вас полисмен попал в больницу, а пацан сидит за решеткой и ждет суда. Так что, к медали вас представить прикажете?
— Если пацан, как вы говорите, стреляет в человека, он заслуживает того, что его ждет, — парировал Сэвидж.
— А если бы вы не лезли не в свое дело, пацан, может быть, и стрелять ни в кого не стал.
— Поймите же, я репортер. Работа у меня такая — добывать факты.
— Лейтенант мне рассказывал, что обсуждал с вами версию о причастности подростков к гибели полисменов. Он же сказал вам, что считает подобный вариант весьма маловероятным. Но вы продолжали гнуть свое, и посмотрите, что наворотили. Вы хоть осознаете, что Клинга могли убить? — Карелла начал раздражаться.
— Не убили же! А вы сами осознаете, что это меня могли убить?
Карелла не ответил, чтобы не выразить сожаления, что этого не случилось.
— Если бы вы в полиции более охотно сотрудничали с прессой… — вновь завел было Сэвидж. |