Изменить размер шрифта - +

— О! Прошу прощения, — Мег запнулась. Щеки ее пылали. Развернувшись, она помчалась вниз по лестнице. Она успела добежать до дверцы суфлера, которая вела обратно на сцену, когда ее окликнул знакомый голос:

— Мисс Маргарет, подождите!

Сандер? Мег с надеждой повернулась, но увидела только молодую женщину, которую встретила на лестнице.

— Вы, кажется, потерялись, юная мисс. Могу я быть вам чем-нибудь полезна? — проворковала фальцетом блондинка, глядя сверху вниз на Мег поверх веера, и в ее голубых глазах горел насмешливый огонек.

Глаза Сандера. Но яркое безвкусное существо, затянутое в корсет синего платья, с нарумяненными докрасна щеками, имело немного сходства с другом Мег и красивым молодым учителем музыки. От потрясения Мег онемела и крепко сжала руки.

— Это же я, моя госпожа. Ваш скромный слуга и наставник, — Сандер заговорил нормальным тоном. Его обычно изящный поклон получился неуклюжим из-за юбок. — Как же так! Разве вы не узнаете меня?

Мег расстроено кивнула.

— Я примерял костюм для нашей новой пьесы. И как он вам? — Сандер покрутился перед ней.

Мег никогда раньше не видела его в костюмах для спектаклей. Женское платье совершенно не соответствовало героическому образу Сандера, который она рисовала в своем воображении. И та сцена, которую она видела на лестнице, когда помешала...

— Очень... очень хороший костюм, — пробормотала Мег, не отрывая глаз от половиц.

Сандер, должно быть, почувствовал ее волнение и неловкость, перестал вертеться и красоваться и сдернул парик. Наклонившись ближе, он заговорщически прошептал:

— А как ваши дела? Как обстоят дела с магическим шаром?

— Никак. Я часами смотрела в него, пока у меня глаза не сошлись в кучку. Но я ничего в нем не вижу.

— Вам надо продолжать. Я уверен, со временем вы овладеете этим искусством. Вы такая умная девочка, Мегги.

Мегги? Впервые Сандер говорил с нею так откровенно и называл ее по имени.

— И вам не требуется больше никаких других таинственных предметов, которые мне надо приобрести для вас? — поинтересовался он. — Я все достану, даже если ваш отец сдерет потом с меня шкуру.

— Нет, мне ничего не нужно. — Мег рискнула заглянуть ему в глаза. Она не хотела раскрывать его секреты, но его мысли были так близко к поверхности, буквально высвечивались перед ней, и она не могла не прочитать их.

«Какой же она ангел. Я сделаю все на свете ради нее. Все-все».

Мег обдало горячей волной. Несмотря на эту несуразную женскую одежду и нарумяненные щеки, он снова казался похожим на ее друга Сандера. Мег улыбнулась ему, но тут же улыбка застыла на ее губах, поскольку чья-то тень упала на них. К ним подошел мужчина, который был с Сандером на лестнице.

— Ах, Сандер. Так вот куда ты запропастился.

— Милорд. — Сандер выпрямился и слегка отодвинулся от Мег.

Мег чуть сдвинула брови. Незнакомец показался ей смутно знакомым, но он был не из труппы театра.

Худое аристократическое лицо дышало высокомерием, его темно-русые волосы были гладко зачесаны назад, открывая лоб.

— Вы явно что-то скрываете от меня, — попенял мужчина Сандеру, небрежно обнимая юношу за плечи. — Кто эта юная красотка, ради свидания с которой вы ускользнули от меня?

Мег не понравилась его лесть. Она знала, что она вовсе никакая не красотка. Не понравилось ей и то, с какой фамильярностью он обнимал Сандера. Это вызвало у нее тревожные мурашки и одновременно заставило ее запылать от ревности.

— Это дочка мистера Вулфа. Мисс Вулф, позвольте представить вам его светлость Эдварда Лэмберта, барона Оксбриджа.

Мег опустилась в неловкий реверанс. Лорд Оксбридж, патрон ее папы и брат леди Дэнвер. Теперь Мег вспомнила его и тот ужасный день, когда ее отец спасал леди Дэнвер из воды.

Быстрый переход