Изменить размер шрифта - +

— Своими ведовскими словами. Я в них не разбираюсь. — Он взглянул на жену.

— Пропадите пропадом, — ответила та. — Она сказала — пропадите вы все пропадом.

— И еще она кричала скуп, — вспомнил муж. — Скуп, скут, скуб… что-то навроде того.

Александр ограничился коротким кивком. К потоку выдумок наконец-то приплелась правда.

Кузнец подался вперед.

— Это какое-то проклятие? Мы обречены?

Хотел бы он знать.

— Как ваше самочувствие? Ноги, руки, язык — все в порядке?

Они переглянулись. Кузнец ждал, что скажет жена. Та кивнула.

— Скотина не пала? Дети не заболели?

Они дружно помотали головами, и женщина застенчиво опустила взгляд на свой раздутый живот.

— Деток у нас пока нет.

Александр поднялся, давая понять, что разговор закончен.

— Будьте бдительны. Если случится что неожиданное, сразу приходите ко мне.

— На вашем месте я бы потолковал со вдовой Уилсон, — пробурчал кузнец напоследок. — Всем известно, что она занимается ворожбой.

Диксон подождал, пока они скроются за порогом.

— Так вы видели что-нибудь или нет?

Что на это ответить? Кого он видел — ведьму или душевнобольную?

— Видел. Кое-что.

Священник вытаращил глаза.

— Что же?

— Я пока ни в чем не уверен и не стану делать поспешных выводов. Что касается кузнеца, то несведущему в этих делах легко ошибиться, потому вы и пригласили меня.

Мысленно он отчитал себя. Именно того и добивалась молодая вдова, чтобы он позволил злу процветать в то время, как обязан был вырвать его с корнем. Но не наделать ошибок — его священный долг, особенно в свой первый раз.

— Но вы увидели…

— Никого из тех, кто в воскресенье приходил в церковь. — Это была правда. Матери Маргрет в церкви не было. Но теперь священник перестанет искать ведьму в ком-то из местных, а то и вовсе решит, что то было привидение.

— Точно? Вы же приехали совсем недавно. Вам сложно, наверное, упомнить их всех. — Тут его озарила новая мысль. — Хотя, может, кузнец и прав. Бесси, вдова Уилсон, по слухам давно занимается ворожбой. И она пропустила воскресную службу.

Александра немного отпустило. Быть может, мать Маргрет невиновна. Но не получится ли так, что, пытаясь защитить одну, он навлечет ложное обвинение на другую? Нет. Ворожба стоит в шаге от колдовства.

Он кивнул.

— Нужно привести ее и опросить в присутствии старост.

Диксон выглянул в окно.

— Идемте. Если выйдем прямо сейчас, то вернемся к полудню.

Он поднялся наверх за плащом, попутно размышляя о том, не позволил ли жалости затуманить свою беспристрастность. Маргрет Рейд скрывала что-то еще. Священник сказал, она привезла письмо из своего старого прихода.

Письмо, в котором не говорилось ни слова о ее сумасшедшей матери.

 

Глава 5.

 

Когда Александр вышел на улицу, накрапывал дождь. В воздухе висела плотная, как туман, морось. Вокруг кузнеца и его жены толпилась и внимала их небылицам кучка местных крестьян.

— Значит, ведьма это вдова Уилсон? — спросила его жена кузнеца.

— Пока неясно, — ответил Александр.

Рядом фыркнула какая-то женщина.

— Я бы не удивилась. Говорят, в свое время она развлекала солдатню, если вы понимаете, о чем я.

Диксон махнул в сторону юга.

— Ее дом вон там, на холмах за графской башней. Далековато, но не настолько, чтобы пропускать службы, чем она частенько грешит.

Когда Александр вместе с Диксоном  ступил на тонкую тропку и двинулся в путь, за ними, держась на расстоянии, последовали не только двое мужчин, которых священник попросил о помощи, но и все желающие увидеть, как изловят ведьму.

Быстрый переход