Изменить размер шрифта - +
Но не могли бы вы сначала все же рассказать мне то, о чем не удосужился упомянуть шериф?

Кокс кивнул, и в выражении его лица мелькнуло нечто, похожее на искренность. Он кивнул смазливому, хитроватому на вид человеку, который сидел всего в паре стульев от Холливэлла:

— Стивен, будьте так добры.

Юрист порылся в открытом портфеле, стоявшем возле его стула, и вытащил папку из толстого картона. Он положил ее на стол и подтолкнул ближе к Холливэллу:

— Мы определили местонахождение Оливера Баскомба.

Холливэлл моргнул и оглядел лица присутствующих. Все хранили бесстрастность, выжидающе глядя на него. Пожав плечами, он открыл папку и начал исследовать находившиеся внутри бумаги. Чек на приличную сумму, снятую наличными со счета Оливера в «Америкэн экспресс». Квитанция на получение напрокат автомобиля и копия новых международных водительских прав. Еще там лежали фотографии, сделанные скрытой камерой. Человек на них выглядел довольно потрепанным и давно не бритым, но это, несомненно, был Оливер Баскомб.

Тед еще больше нахмурился. Глянул на Джулианну, а потом обратился к Коксу:

— Лондон? Но как, черт возьми, он оказался в Лондоне?

Старик покосился на Джулианну, и Холливэлл впервые подумал, что и в Эндрю Коксе, вероятно, есть что-то человеческое. Не только высокомерие, но и душа.

Кокс ответил не сразу:

— Мы и сами не знаем. Оливер позвонил мисс Уитни из телефонной будки, расположенной в северной части Лондона. Оплатил разговор кредитной картой. Согласно его словам, ему не было известно ни о гибели отца, ни об исчезновении сестры. Тем не менее он сказал Джулианне, что в настоящий момент не может вернуться домой. Что существует дело, которое он должен выполнить в первую очередь.

Холливэлл уже не слушал Кокса — теперь его интересовала только Джулианна.

— Какое дело?

Она заправила за ухо прядку волос, на миг отвела глаза. Потом подняла подбородок и посмотрела прямо в глаза Теду.

— Он не стал говорить. Могу вам только сказать, что знаю его лучше, чем кто бы ни было — за исключением разве что Колетт, — и его удивление показалось мне абсолютно неподдельным. Я хотела расспросить его еще, хотя бы узнать, когда он появится в Штатах, но вдруг что-то случилось — там, откуда он звонил. Кто-то позвал его. Он быстро попрощался и повесил трубку. И это звучало так… Судя по голосу Оливера, произошло нечто очень нехорошее.

Кивнув, Холливэлл снова стал внимательно разглядывать лежавшие перед ним документы.

— Предполагаю, вы вступили в контакт с лондонской полицией? Они сумели найти его?

В комнате воцарилось молчание. Все юристы, в том числе Джулианна, не отрываясь смотрели на него. Кокс откашлялся.

— Видите ли, детектив, — начал Стивен, поправляя свой модный галстук, — мы еще не привлекали лондонскую полицию. Если наша информация верна, задействовать их бесполезно. Менеджер из офиса «Америкэн экспресс» был очень любезен, беседуя с мистером Коксом. Очевидно, помимо наличных и машины они снабдили Баскомба картами и схемами дорог, а также организовали для него частную переправу из Шотландии на остров Канна, расположенный…

Стивен нахмурился, пытаясь вспомнить. Потом посмотрел на папку, лежавшую перед Холливэллом. Наверняка хотел забрать, чтобы перепроверить информацию.

— В Гебридском море, — закончила за него Джулианна.

Холливэлл опять перевел внимание на нее и Кокса.

— Хорошо. Итак, мы знаем, куда он направляется. Как вам должно быть известно, департамент шерифа округа хотел бы поговорить с мистером Баскомбом и узнать, не может ли он пролить свет на обстоятельства убийства своего отца, местонахождение сестры и по крайней мере еще одно убийство.

Быстрый переход