Предупредить необходимо, хотя это фактически не имеет значения. Она ничему не была свидетельницей и ничего существенного не скажет. Вышло так, что сержант на сей счет ошибался, сам того не зная.
Он закрыл блокнот, приготовился уходить, когда задняя дверь хлопнула и чей-то голос крикнул:
— Бабушка!
В открывшейся двери возник остролицый юноша лет двадцати, худощавый и хлипкий, но с бравой повадкой, в джинсах и короткой черной куртке с серебряными заклепками на рукавах. Темные волосы смазаны гелем, стоят торчком, как иглы дикобраза. При виде сержанта он замер; на миг показалось, будто готов повернуть и удрать. Потом взял себя в руки и осторожно прошел в комнату.
— Привет, ба! — Чмокнул кожаную щеку, присматривая одним глазком за детективом. — Я смотрю, у тебя кавалер, джентльмен…
Миссис Джосс закудахтала от смеха и с гордостью объявила:
— Мой внучок Лемюэль. Сын среднего, Дэна.
— Ли! — вскричал парень, побагровев, что не пошло на пользу прыщавой физиономии. Он оглянулся на Прескотта и настойчиво повторил: — Меня зовут Ли, а не Лем!
— Что плохого в Лемюэле? — окрысилась бабушка. — Так твоего деда звали.
— Ничего. — Чтобы скрыть смущение, парень с преувеличенной небрежностью привалился к столу, скрестив на груди руки, выставив дорогие часы на запястье.
Прескотт отлично понял, что вновь прибывшего волнуют не только разногласия по поводу Лемюэля и Ли. Причина его беспокойства в том, что он с первого взгляда распознал полицейского. Чего натворил, если пугается до смерти при виде стража порядка? Интересно, как за часы расплатился, если расплатился?
— Значит, Ли Джосс? — Сержант сам достаточно молод, чтобы посочувствовать парню, которого родители окрестили не подумав. Лемюэль, надо же! Известно, в семьях разъездных торговцев любят старинные имена. Но Лемюэль…
Вместо внука ответила бабушка:
— Говорю тебе, это сын Дэна. Они рядом живут, через дом, по соседству с Айрин Флак.
Сержант слегка заинтересовался:
— Рядом живете? Хорошо, мистер Джосс, может, вы вчера вечером что-нибудь видели или слышали?
В глазах Ли промелькнула паника.
— Работал вчера вечером. Служу в «Короне» барменом. Можете проверить. Открыл бар в полседьмого, никогда не закрываю раньше половины одиннадцатого, потом еще уборку делаю. Домой вернулся к полуночи.
— Пешком шли? — спросил Прескотт.
Ли растерялся.
— Нет, конечно… У меня мопед.
— И я его слышу, — поспешно вставила бабушка. — Тарахтит, как чертова ракета, поэтому знаю, что Лемюэль возвращается вовремя. Всегда слышу и вчера слышала. Лемюэль, этот джентльмен из полиции. Сержант Прескотт. Пришел насчет бедного мистера Пенхоллоу.
— А, — вздохнул Ли с заметным облегчением. — Знаю.
Прескотт не преминул заметить блеск в глазах, только не понял, что это означает. На секунду почти показалось, будто парень вспомнил какую-то шутку, а потом передумал рассказывать.
— Его кокнули, да?
Теперь, когда выяснилось, что расследование не касается ни его, ни родных, он расслабился.
— Откуда вы узнали о смерти мистера Пенхоллоу? — подозрительно поинтересовался сержант.
— Ниоткуда, — последовал сухой ответ. — Весь город болтает.
Несмотря на осторожность, в темных глазах опять вспыхнул смех. «За дурака меня держит», — раздраженно подумал Прескотт. Что такого смешного известно сопляку?
— Хорошо зарабатываете за стойкой бара в «Короне»? — спросил он. |