|
Скрывая улыбку, Алисия отбросила сапоги, с которых стекала вода, на коврик возле двери, постеленный специально для подобных случаев. Вернувшись в комнату, она приложила правую руку к сердцу и проговорила, стараясь выглядеть серьезно:
— Разве я могу разыгрывать своих дорогих подруг?
И, улыбнувшись, пожала плечами, словно отметая саму возможность подозрений.
Эндри и Карла сидели на кухне. После пронизывающего ветра и промозглой сырости, царивших за окнами, теплота и уют их дома казались раем на земле. Просторная кухня была отделена от жилых комнат только аркой.
Алисия вошла и присела на высокий табурет у стойки. Подруги встретили ее напряженными взглядами.
— Неужели ты пригласила Шона Хэллорена? — воскликнула Эндри, мотнув головой так, словно была совершенно ошеломлена этим известием.
— Мне кажется, — холодно сказала Карла, — что наша подружка-болтушка пытается выяснить: неужели ты пригласила самого Шона Хэллорена.
Это уточнение вполне соответствовало обычной манере Карлы.
Алисия подняла глаза, словно призывая помощь с небес.
— Неужели так трудно примириться с тем, что выдающийся, знаменитый, всемирно известный Шон Хэллорен действительно приглашен к нам на ужин именно этим вечером?
Вызывающе вздернув подбородок, Алисия взглянула поочередно на Карлу и Эндри.
— Она не шутит, — выдохнула Эндри.
На ее лице растерянность сменилась крайним ужасом. В полном отчаянии она окйнула взглядом их комнату, соединенную с кухней.
— Какой беспорядок! — воскликнула Эндри, всплеснув руками.
Не успело последнее слово слететь с губ, как она бросилась прибираться.
Алисия и Карла наблюдали за ней с восхищением, запечатленным на лицах, пока, прервавшись на мгновение, Эндри не окликнула подруг:
— Что же вы стоите?
Девушки переглянулись.
— Мы не можем позволить Шону Хэллорену увидеть этот разгром, — прокричала Эндри, едва не плача. Ее широко раскрытые глаза смотрели умоляюще.
— Ну что же вы?
Эндри металась по комнате, подхватывая и вновь роняя вещи, которые, по ее мнению, лежали не на своих местах.
— О боже, — простонала Карла.
— Эндри, умерь свой пыл, — сказала Алисия, понимая беспокойство подруги, склонной драматизировать любую ситуацию. — У нас все равно нет времени.
Эндри застыла в том положении, в котором застали ее эти слова.
— Как? — воскликнула она с выражением смертельного ужаса.
— Он уже паркует свою машину, — произнесла Алисия. — И через пару минут будет здесь.
Она сурово сдвинула брови и пристально осмотрела комнату.
— Кроме того, я не замечаю особого беспорядка.
На самом деле, все выглядело вполне прилично, если не принимать во внимание груды учебников, разбросанных на столе и диване.
— Во всяком случае, это не повод для инфаркта, — спокойно сказала Карла, указывая на книги. Алисия улыбнулась, соглашаясь с подругой.
— Хотелось бы знать, — задумчиво произнесла Карла, — как это случилось. Я имею в виду, где ты познакомилась с ним.
Она испытующе взглянула на Алисию.
— Ты вышла из дому всего шесть часов назад. Сейчас только…
Ее размышления были прерваны послышавшимися шагами, принадлежащими, конечно же, мужчине, поднимавшемуся вверх по лестнице.
— О боже, это он, — простонала Алисия, неистово взбивая подушки, лежавшие на диване.
Направляясь к двери, она дважды обернулась назад, словно желая удостовериться все ли в порядке. |