Изменить размер шрифта - +

— Видеть мистера Беллингэма.

— Вы — доктор?

— Да, именно.

— Поднимайтесь за мной. Только осторожно, тут окрашено.

Я пересек просторный холл и вслед за своей провожатой поднялся по крепкой дубовой лестнице, аккуратно ступая по узкой ковровой дорожке, расстеленной посередине ступенек. Когда мы очутились на втором этаже, мисс Оман отворила дверь и указала внутрь комнаты:

— Входите и подождите, пожалуйста. Я скажу ей, что вы здесь.

— Кому ей? — удивился я. — Я ведь объяснил: мне нужен мистер Беллингэм… — начал я, но дверь захлопнулась, и мисс Оман торопливо зашагала вниз по лестнице.

Я почувствовал себя неловко, потому что, хотя дверь была закрыта, из соседнего помещения до меня донесся разговор. Точнее, сначала я уловил только глухие звуки, потом отдельные фразы, и наконец кто-то сердито и властно произнес:

— Понятно, я все заранее предвидел и повторяю: это заговор! Мошенничество! Вот куда дело катится! Вы хотите обобрать меня!

— Что за выдумки, Годфри? — раздался спокойный уверенный голос.

Я принужденно закашлял и задвигал стулом по полу. Беседа за стеной продолжалась, правда, уже тише, и разобрать слов я не мог, в конце, однако, сердитый человек раздраженно крикнул:

— По какому праву вы меня обвиняете?! Вы намекаете, будто это я прикончил его!

— Вовсе нет, — послышался ответ. — Но ваше дело установить, что с ним произошло. Ответственность за это лежит на вас.

— На мне?! — взвизгнул первый голос. — А почему не на вас? Ваше положеньице, если уж на то пошло, весьма щекотливое.

— Что?! — прогремел другой голос. — Вы утверждаете, что я убил своего брата?

Пока длился этот странный разговор, я растерянно стоял посреди комнаты, не зная, что делать, потом опустился в кресло и заткнул пальцами уши. Несколько минут я просидел в такой позе, когда внезапно услышал, как позади меня хлопнула дверь.

Я вскочил и смущенно обернулся (думаю, выглядел я в тот момент довольно смешно): передо мной стояла молодая, высокая, очень красивая девушка в темном платье. С достоинством, но холодно поклонившись мне, она промолвила:

— Извините, что вам пришлось ждать.

Мне показалось, что в уголках ее рта промелькнула ироничная улыбка, и я окончательно стушевался, вспомнив, в каком неловком положении меня застала эта особа. Я промямлил, что это не имеет значения, и начал расспрашивать ее о состоянии больного, как вдруг из соседней комнаты опять послышался резкий голос:

— Я не желаю даже слушать об этом! Черт возьми, да тут и вправду настоящий заговор!

Мисс Беллингэм — я понял, что это была она, — густо покраснела и, сдвинув брови, сделала несколько шагов к двери. В ту же секунду оттуда выскочил немолодой, щеголевато одетый мужчина среднего роста.

— Руфь! — воскликнул он. — Ваш отец с ума сошел! И впредь я отказываюсь общаться с ним.

— Вы сами приехали сюда. Он вас не приглашал, — холодно парировала мисс Беллингэм.

— Вот как?! — обиделся собеседник. — Я поступил так из великодушия, которое, к моему прискорбию, никто не оценил. Я старался сделать как лучше, но теперь умываю руки. Не надо провожать меня — я знаю дорогу. Прощайте!

Он покосился на меня, манерно поклонился девушке и выбежал из комнаты, хлопнув дверью.

— Извините нас за такой прием, — усмехнулась мисс Беллингэм. — Но вы — врач, вас, наверное, трудно чем-либо удивить. Пойдемте к пациенту. — Она открыла дверь, и я вошел в смежную комнату.

Быстрый переход