Изменить размер шрифта - +
- Я всегда этого хотела, да и доктор Коулмен советует.
     - Ты представляешь, во что это нам обойдется?
     - Да. Я пойду работать.
     - А маленький как же? - нежно спросил он. На секунду воцарилось молчание. Затем Элизабет тихо сказала:
     - Все еще может случиться, Джонни.
     Дверь тихо отворилась, пропустив сестру Уайлдинг. Она сделала вид, что не замечает заплаканного лица Элизабет, и профессионально бодрым

голосом сказала, обращаясь к Джону:
     - А теперь, мистер Александер, я позволю вам взглянуть на вашего сына.

***

     Передав Джона Александера сестре Уайлдинг, доктор Дорнбергер направился в палаты для новорожденных. Они находились в дальнем конце

длинного, окрашенного в светлые тона коридора. Это отделение больницы было заново отремонтировано и несколько перестроено всего два года назад и

выгодно отличалось от других отделений обилием света и простора. По привычке доктор Дорнбергер останавливался почти у каждой двери и смотрел

через ее стеклянную верхнюю часть на ряды крохотных кроваток, где лежали младенцы.
     Они выиграли свою битву за жизнь, думал он. Теперь их ждут дом, родительская ласка и забота, а затем школа и потом уже еще более жестокая

борьба за свое место под солнцем. Они познают все - радость успеха, горечь поражений. Но пока первый свой бой они выиграли - они живут.
     А вот этим, по другую сторону коридора, упрятанным в инкубаторы, не повезло с самого начала. Им предстоит еще нелегкая борьба за жизнь. И

доктор Дорнбергер, пройдя мимо общих палат, направился в палату особых случаев. Осмотрев последнего, самого слабенького и крохотного, младенца

Александера, он сокрушенно покачал головой и методично, как всегда, написал на карте все необходимые назначения.

***

     В то время как доктор Дорнбергер покидал палату через одну дверь, сестра Уайлдинг уже вводила Джона Александера через другую.
     Как и все, кто входил в палату слабых и недоношенных младенцев, они облачились в стерильные халаты и закрыли лица марлевыми повязками, хотя

посетителей от младенцев отделяла перегородка из толстого стекла. Сестра Уайлдинг постучалась в нее, чтобы привлечь внимание дежурной сестры.
     - Покажите младенца Александера! - громко крикнула она, чтобы та ее услышала. Сестра кивнула и прошлась по рядам инкубаторов, а затем

остановилась и указала на один, слегка повернув его, так чтобы Джону было лучше видно.
     - Боже мой! - Этот похожий на тихий стон возглас сорвался с губ Александера совершенно непроизвольно, хотя он готовил себя к самому

худшему.
     - Да, он очень маленький, - сочувственно произнесла сестра Уайлдинг.
     - Но я.., я никогда не представлял, что могут быть такие, - растерянно проговорил Джон, глядя на младенца. Он лежал неподвижно, с закрытыми

глазами, и лишь еле заметное колебание крохотной грудки свидетельствовало о том, что он дышит. Он был таким маленьким, беззащитным и жалким, его

сын.
     Дежурная сестра, увидев замешательство и растерянность Джона, подойдя поближе, стала профессионально объяснять режим ухода, температуру

инкубатора и другие подробности.
     - Да, да, понимаю, - пробормотал Джон, не отрывая глаз от крохотного тельца. - Он будет жить? - наконец, собравшись с силами, спросил он. -

У вас бывали такие случаи?
     - Бывали, - серьезно, с сознанием ответственности ответила сестра.
Быстрый переход