- Я всегда этого хотела, да и доктор Коулмен советует.
- Ты представляешь, во что это нам обойдется?
- Да. Я пойду работать.
- А маленький как же? - нежно спросил он. На секунду воцарилось молчание. Затем Элизабет тихо сказала:
- Все еще может случиться, Джонни.
Дверь тихо отворилась, пропустив сестру Уайлдинг. Она сделала вид, что не замечает заплаканного лица Элизабет, и профессионально бодрым
голосом сказала, обращаясь к Джону:
- А теперь, мистер Александер, я позволю вам взглянуть на вашего сына.
***
Передав Джона Александера сестре Уайлдинг, доктор Дорнбергер направился в палаты для новорожденных. Они находились в дальнем конце
длинного, окрашенного в светлые тона коридора. Это отделение больницы было заново отремонтировано и несколько перестроено всего два года назад и
выгодно отличалось от других отделений обилием света и простора. По привычке доктор Дорнбергер останавливался почти у каждой двери и смотрел
через ее стеклянную верхнюю часть на ряды крохотных кроваток, где лежали младенцы.
Они выиграли свою битву за жизнь, думал он. Теперь их ждут дом, родительская ласка и забота, а затем школа и потом уже еще более жестокая
борьба за свое место под солнцем. Они познают все - радость успеха, горечь поражений. Но пока первый свой бой они выиграли - они живут.
А вот этим, по другую сторону коридора, упрятанным в инкубаторы, не повезло с самого начала. Им предстоит еще нелегкая борьба за жизнь. И
доктор Дорнбергер, пройдя мимо общих палат, направился в палату особых случаев. Осмотрев последнего, самого слабенького и крохотного, младенца
Александера, он сокрушенно покачал головой и методично, как всегда, написал на карте все необходимые назначения.
***
В то время как доктор Дорнбергер покидал палату через одну дверь, сестра Уайлдинг уже вводила Джона Александера через другую.
Как и все, кто входил в палату слабых и недоношенных младенцев, они облачились в стерильные халаты и закрыли лица марлевыми повязками, хотя
посетителей от младенцев отделяла перегородка из толстого стекла. Сестра Уайлдинг постучалась в нее, чтобы привлечь внимание дежурной сестры.
- Покажите младенца Александера! - громко крикнула она, чтобы та ее услышала. Сестра кивнула и прошлась по рядам инкубаторов, а затем
остановилась и указала на один, слегка повернув его, так чтобы Джону было лучше видно.
- Боже мой! - Этот похожий на тихий стон возглас сорвался с губ Александера совершенно непроизвольно, хотя он готовил себя к самому
худшему.
- Да, он очень маленький, - сочувственно произнесла сестра Уайлдинг.
- Но я.., я никогда не представлял, что могут быть такие, - растерянно проговорил Джон, глядя на младенца. Он лежал неподвижно, с закрытыми
глазами, и лишь еле заметное колебание крохотной грудки свидетельствовало о том, что он дышит. Он был таким маленьким, беззащитным и жалким, его
сын.
Дежурная сестра, увидев замешательство и растерянность Джона, подойдя поближе, стала профессионально объяснять режим ухода, температуру
инкубатора и другие подробности.
- Да, да, понимаю, - пробормотал Джон, не отрывая глаз от крохотного тельца. - Он будет жить? - наконец, собравшись с силами, спросил он. -
У вас бывали такие случаи?
- Бывали, - серьезно, с сознанием ответственности ответила сестра. |